25.02.2015 Views

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The distribution of diagnostic features in English-lexified contact languages 31<br />

Something chook for my kin 1827 (Winer 1993: 78)<br />

‘Something stabbed my skin’<br />

[59] for VERB (modal)*<br />

Judge Scatl_d say dey for keep you in prisonment 1843 (Winer 1993: 83)<br />

‘Judge Scatl_d said they must keep you in prison’<br />

[60] for true ‘truly’:<br />

for true 1827 (Winer 2009: 359)<br />

[61] fufu (starch food, boiled and pounded):<br />

fufu 1974 (Winer 2009: 368)<br />

[62] fullup ‘fill, be-full’:<br />

full up 1940 (Winer 2009: 368)<br />

[64] funji ‘corn meal’:<br />

funge 1974 (Winer 2009: 369)<br />

[65] goatmouth ‘a Cassandra’:<br />

goat mout 1827 (Winer 1993: 78)<br />

Goat’s Mouth 1827 (Winer 2009: 385)<br />

[66] gongosha ‘deceit; gossip’:<br />

conconsa 1945 (Winer 2009: 238)<br />

[68] heart burn ‘be angry’*<br />

You heart burn 1827 (Winer 1993: 78)<br />

‘You’re angry’<br />

[71] hungry ‘hunger, starvation’:<br />

Dog ha two massar, but hungry kill he 1883 (Winer and Gilbert 1987: 256)<br />

‘A dog that has two masters will die of hunger’<br />

[72] ina, na (locative preposition):<br />

go n’a house 1827 (Winer 1993: 79)<br />

‘[I] <strong>we</strong>nt into the house’<br />

[73] Irish potato ‘potato’:<br />

Irish potato 1917 (Winer 2009: 453)<br />

[75] jackspaniard ‘wasp’:<br />

jack-spaniard 1825/1826 (Carmichael 1833, Vol. 2: 330)<br />

[76] john crow (bird sp.):<br />

Johnny crow 1888 (Winer 2009: 470)<br />

[77] jook ‘pierce, stab etc.’:<br />

chook 1827 (Winer 2009: 471)<br />

[79] jumbee ‘malevolent spirit, zombie’:<br />

Jumbee-bird 1827 (Winer 1993: 79)<br />

[81] k/g palatalized before /a/: 1939<br />

a cyap with the ears turn down 1939 (Winer 1993: 264)<br />

‘a cap with the ears turned down’<br />

Gyal, you too rough 1939 (Winer 1993: 261)<br />

‘Girl, you’re too rough’<br />

[82] kaanki (corn dish):<br />

conkee 1974 (Winer 2009: 241)<br />

[83] kaban/cabin ‘bed’:<br />

caban 1800 (Winer 2009: 150)<br />

[84] kaka ‘shit, excrement’:<br />

caca 1933 (Winer 2009: 482)<br />

[86] kasada ‘cassava’:<br />

casada 1802 (Winer 2009: 179)<br />

[87] kata ‘head-pad’:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!