25.02.2015 Views

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

s - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

182<br />

Katarzyna Molek-Kozakowska<br />

cate original lines, whereas the Polish translation and/or explanation is variously<br />

signaled with dashes, commas, brackets or inverted commas.<br />

Ho<strong>we</strong>ver, sometimes the Polish equivalent is a word or phrase that is a popular<br />

and readily available term or collocation (2006: 107, 108, 110, 111, 204),<br />

so introducing its English version first seems redundant from the point of view<br />

of textual progression:<br />

[3] Intelektualiści oceniają ją [opinię publiczną] bardzo marnie, lecz obowiązująca political<br />

correctness, poprawność polityczna powstrzymuje ich od ostrych i jednoznacznych ocen<br />

(107); 3<br />

[4] Czas śmiertelnego zagrożenia Anglii Winston Churchill określił mianem finest hour,<br />

najintensywniejsza, najświetniejsza godzina (111). 4<br />

The above examples illustrate Ostrowski’s manner of styling, as English<br />

used here seems superfluous, and not as an indispensable component of his<br />

argumentation.<br />

Yet another common way of code-mixing in Ostrowski’s text is providing<br />

the reader with English terms or expressions after the point has been made in<br />

Polish (2006: 165, 203, 237, 247, 287). This type of introducing English into<br />

the sentence may be criticized for interrupting the textual progression with unnecessary<br />

glossing and afterthoughts:<br />

[5] Pieniądze przekazywane bezpośrednio kandydatom (tzw. hard money, twarde pieniądze),<br />

a dowolne sumy na rozbudowę partii (tzw. soft money, miękkie pieniądze) (203). 5<br />

[6] Tę druga grupę [polityków] nazwał twardymi, bezwzględnymi graczami (ang. hardball<br />

practitioners) (287). 6<br />

This type of code-mixing can be interpreted as an attempt at additional<br />

elaboration, or as a deliberate choice to offer the readers exposure to English<br />

terminology. This may <strong>we</strong>ll have an educational function, but it may also impress<br />

as unnecessary patronizing in a book that is supposed to be popular rather<br />

than academic.<br />

Finally, there is a large collection of cases in which Ostrowski uses a term<br />

or phrase originating from English political or journalistic jargon (2006: 127,<br />

151, 155, 156, 158, 159, 167, 168, 169, 210, 216, 222, 244, 264, 280, 286):<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

Intellectuals do not hold it [public opinion] in high esteem, but political correctness, political<br />

correctness prevents them from voicing direct negative opinions.<br />

When England was in mortal danger, Winston Churchill said it was her finest hour, the most<br />

intense, the best moment.<br />

Money given directly to candidates (the so-called hard money, hard money) and sums presented<br />

for the development of the party (the so-called soft money, soft money).<br />

The other group [of politicians] was called tough, unscrupulous players (Eng. hardball practitioners).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!