03.01.2015 Views

2e congrès européen de la FIPF - Fédération Internationale des ...

2e congrès européen de la FIPF - Fédération Internationale des ...

2e congrès européen de la FIPF - Fédération Internationale des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JETCHEV Gueorgui<br />

11 h 00 – 12 h 30<br />

Salle : 113<br />

Axe 3<br />

Université <strong>de</strong> Sofia<br />

« Saint Clément<br />

d’Ohrid »<br />

KAHNAMOUIPOUR Jaleh<br />

11 h 00 – 12 h 30<br />

Salle : 103<br />

Axe 2<br />

Université <strong>de</strong><br />

Téhéran, Iran<br />

Nos pa<strong>la</strong>talisations : pa<strong>la</strong>taliser différemment<br />

pour s’i<strong>de</strong>ntifier<br />

Les phénomènes <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisation caractérisent aussi bien le<br />

domaine <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues romanes que celui <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues s<strong>la</strong>ves. Les<br />

étu<strong>de</strong>s comparatives et les approches par intercompréhension entre<br />

<strong>la</strong>ngues utilisent abondamment les inventaires <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisation car<br />

celle-ci sert souvent à i<strong>de</strong>ntifier les <strong>la</strong>ngues individuelles. Les réflexes<br />

<strong>de</strong>s anciennes pa<strong>la</strong>tales constituent <strong>de</strong>s continuums intéressants<br />

quand on abor<strong>de</strong> les questions <strong>de</strong>s frontières entre <strong>la</strong>ngues. Voilà<br />

pourquoi c’est un contenu propice pour les métho<strong>de</strong>s d’éveil aux<br />

<strong>la</strong>ngues et <strong>de</strong> didactique intégrée (convergente ou adaptée) <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>ngues romanes ou même d’une <strong>la</strong>ngue romane et d’une <strong>la</strong>ngue<br />

s<strong>la</strong>ve. L’inclusion <strong>de</strong> matériel provenant du bulgare et du roumain<br />

présente un intérêt particulier, car ces <strong>de</strong>ux <strong>la</strong>ngues appartiennent<br />

à <strong>la</strong> zone balkanique, exemple typique <strong>de</strong> traits partagés par<br />

suite du contact historique entre <strong>la</strong>ngues non apparentées. Cette<br />

communication présentera d’abord un aperçu <strong>de</strong> travaux <strong>de</strong><br />

linguistes qui ont signalé les aspects ethnolinguistiques <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>talisation : P.Fouché qui relie le phénomène <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisation<br />

à l’indice céphalique et distingue entre les popu<strong>la</strong>tions alpines,<br />

brachycéphales, qui auraient <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues pa<strong>la</strong>talisantes, et les<br />

popu<strong>la</strong>tions pyrénéo-méditerranéennes, dolichocéphales, dont<br />

les <strong>la</strong>ngues seraient réticentes à <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>talisation ; W. von Wartburg<br />

qui attribue au superstrat germanique l’absence <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisation<br />

dans les parlers du Nord <strong>de</strong> <strong>la</strong> France (chtimi, etc.); Roman Jakobson<br />

qui justifie <strong>la</strong> cohérence d’une <strong>la</strong>rge zone <strong>de</strong> contacts <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngues<br />

appelée Eurasie par <strong>la</strong> présence dans ces <strong>la</strong>ngues <strong>de</strong> <strong>la</strong> corré<strong>la</strong>tion<br />

<strong>de</strong> mouillure. Une <strong>de</strong>uxième partie proposera <strong>de</strong>s exploitations<br />

didactiques <strong>de</strong>s données <strong>de</strong> différents types <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisations <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>ngues romanes et/ou s<strong>la</strong>ves dans <strong>de</strong>s activités inspirées par les<br />

approches plurielles. On en discutera l’intérêt pour les pratiques <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>sse.<br />

L’utilisation du Portfolio <strong>européen</strong> <strong>de</strong>s<br />

<strong>la</strong>ngues dans les pays non-<strong>européen</strong>s<br />

Cette intervention est un témoignage fondé sur les expériences<br />

acquises avec l’utilisation du portfolio <strong>européen</strong> dans les c<strong>la</strong>sses<br />

d’apprentissage du français dans un pays non-<strong>européen</strong> comme<br />

l’Iran. Tout d’abord nous allons voir comment l’enseignant iranien a<br />

pris connaissance avec le Portfolio <strong>européen</strong> <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues et ensuite<br />

on verra comment il l’utilise dans sa c<strong>la</strong>sse tout en essayant <strong>de</strong><br />

l’adopter à <strong>la</strong> propre culture <strong>de</strong> ses apprenants adultes. Ces <strong>de</strong>rniers<br />

dont <strong>la</strong> plupart ont déjà appris l’ang<strong>la</strong>is comme première <strong>la</strong>ngue<br />

étrangère, s’intéressent davantage à l’approche communicative,<br />

très présente dans le portfolio. En gran<strong>de</strong> partie le portfolio ne fait<br />

pas sentir à l’apprenant qu’il est dans une c<strong>la</strong>sse, en pleine activités<br />

d’apprentissage <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue, par contre l’apprentissage lui paraît<br />

comme un divertissement dans lequel plusieurs moyens – internet,<br />

vidéo, programmes d’échanges – sont à son service pour provoquer<br />

sa motivation, pour satisfaire sa curiosité et à <strong>la</strong> fois lui apprendre<br />

le français. Ainsi l’utilisation <strong>de</strong>s feuilles d’autoévaluation permet<br />

aux apprenants <strong>de</strong> voir <strong>de</strong> quoi ils sont capables dans les différentes<br />

étapes <strong>de</strong> leur apprentissage. Ces aspects personnels du portfolio ont<br />

un grand attrait pour les apprenants iraniens. Cet attrait peut viser le<br />

développement d’une compétence transculturelle qu’on expliquera<br />

au cours <strong>de</strong> cette communication.<br />

114

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!