2e congrès européen de la FIPF - Fédération Internationale des ...
2e congrès européen de la FIPF - Fédération Internationale des ...
2e congrès européen de la FIPF - Fédération Internationale des ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
JETCHEV Gueorgui<br />
11 h 00 – 12 h 30<br />
Salle : 113<br />
Axe 3<br />
Université <strong>de</strong> Sofia<br />
« Saint Clément<br />
d’Ohrid »<br />
KAHNAMOUIPOUR Jaleh<br />
11 h 00 – 12 h 30<br />
Salle : 103<br />
Axe 2<br />
Université <strong>de</strong><br />
Téhéran, Iran<br />
Nos pa<strong>la</strong>talisations : pa<strong>la</strong>taliser différemment<br />
pour s’i<strong>de</strong>ntifier<br />
Les phénomènes <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisation caractérisent aussi bien le<br />
domaine <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues romanes que celui <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues s<strong>la</strong>ves. Les<br />
étu<strong>de</strong>s comparatives et les approches par intercompréhension entre<br />
<strong>la</strong>ngues utilisent abondamment les inventaires <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisation car<br />
celle-ci sert souvent à i<strong>de</strong>ntifier les <strong>la</strong>ngues individuelles. Les réflexes<br />
<strong>de</strong>s anciennes pa<strong>la</strong>tales constituent <strong>de</strong>s continuums intéressants<br />
quand on abor<strong>de</strong> les questions <strong>de</strong>s frontières entre <strong>la</strong>ngues. Voilà<br />
pourquoi c’est un contenu propice pour les métho<strong>de</strong>s d’éveil aux<br />
<strong>la</strong>ngues et <strong>de</strong> didactique intégrée (convergente ou adaptée) <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>ngues romanes ou même d’une <strong>la</strong>ngue romane et d’une <strong>la</strong>ngue<br />
s<strong>la</strong>ve. L’inclusion <strong>de</strong> matériel provenant du bulgare et du roumain<br />
présente un intérêt particulier, car ces <strong>de</strong>ux <strong>la</strong>ngues appartiennent<br />
à <strong>la</strong> zone balkanique, exemple typique <strong>de</strong> traits partagés par<br />
suite du contact historique entre <strong>la</strong>ngues non apparentées. Cette<br />
communication présentera d’abord un aperçu <strong>de</strong> travaux <strong>de</strong><br />
linguistes qui ont signalé les aspects ethnolinguistiques <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
pa<strong>la</strong>talisation : P.Fouché qui relie le phénomène <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisation<br />
à l’indice céphalique et distingue entre les popu<strong>la</strong>tions alpines,<br />
brachycéphales, qui auraient <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues pa<strong>la</strong>talisantes, et les<br />
popu<strong>la</strong>tions pyrénéo-méditerranéennes, dolichocéphales, dont<br />
les <strong>la</strong>ngues seraient réticentes à <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>talisation ; W. von Wartburg<br />
qui attribue au superstrat germanique l’absence <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisation<br />
dans les parlers du Nord <strong>de</strong> <strong>la</strong> France (chtimi, etc.); Roman Jakobson<br />
qui justifie <strong>la</strong> cohérence d’une <strong>la</strong>rge zone <strong>de</strong> contacts <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngues<br />
appelée Eurasie par <strong>la</strong> présence dans ces <strong>la</strong>ngues <strong>de</strong> <strong>la</strong> corré<strong>la</strong>tion<br />
<strong>de</strong> mouillure. Une <strong>de</strong>uxième partie proposera <strong>de</strong>s exploitations<br />
didactiques <strong>de</strong>s données <strong>de</strong> différents types <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>talisations <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>ngues romanes et/ou s<strong>la</strong>ves dans <strong>de</strong>s activités inspirées par les<br />
approches plurielles. On en discutera l’intérêt pour les pratiques <strong>de</strong><br />
c<strong>la</strong>sse.<br />
L’utilisation du Portfolio <strong>européen</strong> <strong>de</strong>s<br />
<strong>la</strong>ngues dans les pays non-<strong>européen</strong>s<br />
Cette intervention est un témoignage fondé sur les expériences<br />
acquises avec l’utilisation du portfolio <strong>européen</strong> dans les c<strong>la</strong>sses<br />
d’apprentissage du français dans un pays non-<strong>européen</strong> comme<br />
l’Iran. Tout d’abord nous allons voir comment l’enseignant iranien a<br />
pris connaissance avec le Portfolio <strong>européen</strong> <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues et ensuite<br />
on verra comment il l’utilise dans sa c<strong>la</strong>sse tout en essayant <strong>de</strong><br />
l’adopter à <strong>la</strong> propre culture <strong>de</strong> ses apprenants adultes. Ces <strong>de</strong>rniers<br />
dont <strong>la</strong> plupart ont déjà appris l’ang<strong>la</strong>is comme première <strong>la</strong>ngue<br />
étrangère, s’intéressent davantage à l’approche communicative,<br />
très présente dans le portfolio. En gran<strong>de</strong> partie le portfolio ne fait<br />
pas sentir à l’apprenant qu’il est dans une c<strong>la</strong>sse, en pleine activités<br />
d’apprentissage <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue, par contre l’apprentissage lui paraît<br />
comme un divertissement dans lequel plusieurs moyens – internet,<br />
vidéo, programmes d’échanges – sont à son service pour provoquer<br />
sa motivation, pour satisfaire sa curiosité et à <strong>la</strong> fois lui apprendre<br />
le français. Ainsi l’utilisation <strong>de</strong>s feuilles d’autoévaluation permet<br />
aux apprenants <strong>de</strong> voir <strong>de</strong> quoi ils sont capables dans les différentes<br />
étapes <strong>de</strong> leur apprentissage. Ces aspects personnels du portfolio ont<br />
un grand attrait pour les apprenants iraniens. Cet attrait peut viser le<br />
développement d’une compétence transculturelle qu’on expliquera<br />
au cours <strong>de</strong> cette communication.<br />
114