2e congrès européen de la FIPF - Fédération Internationale des ...
2e congrès européen de la FIPF - Fédération Internationale des ...
2e congrès européen de la FIPF - Fédération Internationale des ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SADYKOVA Goulbaram<br />
14 h 00 – 15 h 30<br />
Salle : 104<br />
Axe 2<br />
Alliance Française,<br />
Kazakhstan<br />
Au sujet du contenu <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> série<br />
« Marianne » déstinées aux apprenants du<br />
secondaire<br />
ŞAHENK ERKAN<br />
Senem Seda<br />
SAYDI Tilda<br />
14 h 00 – 15 h 30<br />
Salle : 212<br />
Axe 3<br />
Lectrice <strong>de</strong> FLE (Université<br />
Marmara, Ecole Supérieure <strong>de</strong>s<br />
Langues étrangères, Département<br />
<strong>de</strong> FLE, Istanbul / Turquie)<br />
Professeur adjoint (Université<br />
Adnan Men<strong>de</strong>res, Faculté<br />
<strong>de</strong>s Sciences et <strong>de</strong>s Lettres,<br />
Dép. Langues et Littératures<br />
occi<strong>de</strong>ntales, Aydın/Turquie)<br />
Dans le cadre <strong>de</strong> l’é<strong>la</strong>boration du concept méthodologique en<br />
conformité duquel on met en oeuvre l’enseignement <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues<br />
étrangères, <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s pour les écoles nationales reste<br />
un <strong>de</strong>s objectifs prioritaires. Ce<strong>la</strong> contribue à l’apprentissage du<br />
français sans recours à une autre <strong>la</strong>ngue intermédiaire, afin d’éviter<br />
les difficultés liées à l’environnement trilingue. Pour <strong>de</strong>s raisons<br />
objectives concernant <strong>de</strong>ux cultures et <strong>de</strong>ux <strong>la</strong>ngues différentes <strong>de</strong><br />
leur origine, on a recours à <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue maternelle, s’il est nécessaire,<br />
sans nuire aux objectifs communicatifs auxquels on s’est efforcés <strong>de</strong><br />
donner <strong>la</strong> priorité. En outre, on prend en considération le Programme<br />
National pour l’enseignement <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues étrangères qui fixe le<br />
nombre d’heures, détermine les sujets à étudier, le lexique du point<br />
<strong>de</strong> vue quantitatif et <strong>la</strong> grammaire enseignée.<br />
L’objectif est <strong>de</strong> présenter le contenu et <strong>la</strong> structure <strong>de</strong>s<br />
métho<strong>de</strong>s mentionnées et créées avec <strong>la</strong> participation du CIEP , selon<br />
le contrat signé par l’Ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> France et les responsables <strong>de</strong>s<br />
établissements <strong>de</strong> l’Education Nationale.<br />
La méthodologie accor<strong>de</strong> une gran<strong>de</strong> importance au contenu<br />
dans lequel on inclut : le minimum communicatif (objectifs et actes<br />
communicatifs) ; les documents-déclencheurs reflétant l’aspect<br />
<strong>de</strong> civilisation et <strong>de</strong> culture, le minimum linguistique et <strong>la</strong>ngagier<br />
(lexique, grammaire et phonétique). Les objectifs et les actes<br />
communicatifs sont organisés dans les situations <strong>de</strong> communication<br />
et se réalisent à partir <strong>de</strong>s documents clés permettant d’abor<strong>de</strong>r<br />
un ou pluiseurs thèmes culturels. Le choix du minimum lexicogrammatical<br />
est réalisé selon les critères <strong>de</strong> fréquence, <strong>de</strong> thèmes<br />
choisis et d’intérets <strong>de</strong>s apprenants.<br />
Sans prétendre avoir créé <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s universalistes, on espère<br />
qu’elles susciteront <strong>la</strong> curiosité.<br />
L’éveil aux <strong>la</strong>ngues et les pratiques <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse<br />
De nos jours, dans le mon<strong>de</strong> entier, l’apprentissage <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues<br />
issu <strong>de</strong> diverses métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong>vient <strong>de</strong> plus en plus important. Les<br />
enseignants tentent d’enseigner plusieurs <strong>la</strong>ngues à travers <strong>de</strong>s<br />
approches singulières et plurielles. Cet article vise à présenter une<br />
métho<strong>de</strong> d’approche plurielle notamment l’Eveil aux <strong>la</strong>ngues et<br />
un essai d’application approprié. Selon Can<strong>de</strong>lier (2003), <strong>la</strong> finalité<br />
<strong>de</strong> cette approche est <strong>de</strong> « contribuer à <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> sociétés<br />
solidaires, linguistiquement et culturellement pluralistes. » Les<br />
activités reliées consistent à rendre actifs les apprenants en les<br />
incitant à participer aux activités ludiques en plusieurs <strong>la</strong>ngues<br />
pour les préparer à vivre dans <strong>de</strong>s sociétés plurilingues. Ce<strong>la</strong> sert<br />
nécessairement à augmenter <strong>la</strong> motivation et le désir <strong>de</strong>s apprenants<br />
pour apprendre <strong>de</strong> diverses <strong>la</strong>ngues. Dans le cadre <strong>de</strong> notre<br />
expérience en tant que praticiennes, nous essayons d’introduire cette<br />
métho<strong>de</strong> à travers un exemp<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> texte « <strong>la</strong> souris multilingue »<br />
dans <strong>la</strong> didactique du FLE pour les jeunes adultes. Les apprenants<br />
sont chargés <strong>de</strong> <strong>la</strong> compréhension écrite d’un même texte rédigé<br />
trois fois en espagnol, en italien et en ang<strong>la</strong>is. Ce travail est suivi <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> découverte <strong>de</strong> <strong>la</strong> répartition <strong>de</strong>s ressemb<strong>la</strong>nces et différences<br />
entre ces trois <strong>la</strong>ngues et d’une reproduction textuelle en français<br />
notamment le résumé du texte, en expression écrite. Par le biais <strong>de</strong><br />
notre communication, il sera intéressant <strong>de</strong> partager les résultats <strong>de</strong><br />
l’expérience, les opinions <strong>de</strong>s apprenants et les différents aspects<br />
dégagés <strong>de</strong> cet atelier empirique. Mots-clés : Ev<strong>la</strong>ng, approche<br />
plurielle, éveil au plurilinguisme, FLE.<br />
141