- Page 2 and 3: Editoriale Si apre con questa uscit
- Page 4 and 5: questa «aura internazionale e mult
- Page 8 and 9: Esperienze dei linguaggi 8
- Page 10 and 11: TRE PARAGRAFI SU SCRITTURE RECENTI
- Page 12 and 13: L’idea o immagine di "installazio
- Page 14 and 15: LA METAFORA OBLIQUA DI MORESCO Cons
- Page 16 and 17: File Format: PDF/Adobe Acrobat - Vi
- Page 18 and 19: l’oggetto poetico si carichi di u
- Page 20 and 21: deperibilità. Ciò che si brucia h
- Page 22 and 23: 6. In quanto fondamento della succe
- Page 24 and 25: livello di civiltà? Allora sbaglie
- Page 26 and 27: Il margine è infatti la posizione
- Page 28 and 29: 6. Nel Novecento le sperimentazioni
- Page 30 and 31: 10. Precisazione forse ovvia ma nec
- Page 32 and 33: Linguaggi e traduzioni 32
- Page 34 and 35: TRADUTTOLOGIA COME SCIENZA E TRADUZ
- Page 36 and 37: IL VILLAGGIO GLOBALE E L'UOMO-DONNA
- Page 38 and 39: Ha pubblicato diversi libri di poes
- Page 40 and 41: prima di arrivare al purgatorio sfi
- Page 42 and 43: Il vostro ridicolo abbigliamento gu
- Page 44 and 45: IV e acque di germogli d'arancio pe
- Page 46 and 47: tra grattacieli e pareti di nubi di
- Page 48 and 49: spartisce tra le sue guardie. Il vo
- Page 50 and 51: Chi sono nella monotonia dei giorni
- Page 52 and 53: in qualche notte tempestosa. Non ri
- Page 54 and 55: GENEROSO Metrostridente colletti bi
- Page 56 and 57:
per metà umano in Lingua Franca le
- Page 58 and 59:
con ducere, indica l’atto del tra
- Page 60 and 61:
adeguata” che porti all’espress
- Page 62 and 63:
quella di mediare, dopo la rivoluzi
- Page 64 and 65:
Il punto focale della teoria berman
- Page 66 and 67:
deviato la tradizionale opera sulla
- Page 68 and 69:
ichiami, vista l’importanza dell
- Page 70 and 71:
Le traduzioni dei poeti 70
- Page 72 and 73:
mai il motore centrale dei procedim
- Page 74 and 75:
sillabico in shakespeherian (un cos
- Page 76 and 77:
con un collaboratore quanto contro
- Page 78 and 79:
sintassi che aiuta a dissipare, di
- Page 80 and 81:
DA UN’OFFICINA DI TRADUZIONE Prov
- Page 82 and 83:
membro virile; e questa sfumatura c
- Page 84 and 85:
poeti, che io mi ripromettevo di tr
- Page 86 and 87:
shall besiege […] and dig” (lad
- Page 88 and 89:
Sui dialetti 88
- Page 90 and 91:
di quel dato pubblico definito dal
- Page 92 and 93:
non solo dei codici linguistici ma
- Page 94 and 95:
monolinguismo, l’altro grande fet
- Page 96 and 97:
inglobato in essa, procura ai suoi
- Page 98 and 99:
loro spessore qualitativo e la cosc
- Page 100 and 101:
La Paglia, V. (2002). “‘Mostell
- Page 102 and 103:
L'ALCHEMIA DELLA LINGUA Nel costrui
- Page 104 and 105:
POLITICHE DELLA LINGUA: I DIALETTI,
- Page 106 and 107:
come sappiamo, non ha eguali per va
- Page 108 and 109:
IL FONDO DEI DISCORSI Un’intervis
- Page 110 and 111:
GLI AUTORI 110
- Page 112 and 113:
con cemento ed acciaio e con sabbia
- Page 114 and 115:
Notizia. Maria Grazia Calandrone è
- Page 116 and 117:
* LA VERITA’? O Dio c’è o non
- Page 118 and 119:
* Incompiuta Trascorro ingressi and
- Page 120 and 121:
Questo tempo qualcosa ti ha dato: q
- Page 122 and 123:
* Ho ripreso oggi la linea 4, Carit
- Page 124 and 125:
ombre contro l’alone biancastro d
- Page 126 and 127:
Cammino tra i crolli degli alberi e
- Page 128 and 129:
Da OGNI CINQUE BRACCIATE (2002-2006
- Page 130 and 131:
la rivoluzione chimica sarà la fin
- Page 132 and 133:
vorresti vederla fare ombra, vorres
- Page 134 and 135:
1. (28/10/06; 22.19) Non sta succed
- Page 136 and 137:
Ha pubblicato la raccolta poetica P
- Page 138 and 139:
Restano immobili, quasi dipinti. Ve
- Page 140 and 141:
4. [ ardere, dando ] mai soltanto i
- Page 142 and 143:
* da NUN: 1,6,7 (II), gennaio-lugli
- Page 144 and 145:
uno a uno [ tá - tá, tátá ] 4.
- Page 146 and 147:
* Start Noleggio 17 : 54 Gli stessi
- Page 148 and 149:
Sotto il platano di Saban * entrand
- Page 150 and 151:
il racconto dell’uomo affamato. M
- Page 152 and 153:
3. Nel corso delle azioni del cipre
- Page 154 and 155:
al bosco che ti sconfisse. °°°°
- Page 156 and 157:
è bianca e invulnerabile? III Come
- Page 158 and 159:
Erano mattoni quelli che tramutati
- Page 160 and 161:
il fatto è di donnamoderna, la fem
- Page 162 and 163:
che per ogni parola che dice si all
- Page 164 and 165:
Margherita, poi Viola, reciti ancor
- Page 166 and 167:
* Grasso Allegria. Allegria. Allè
- Page 168 and 169:
I tradotti 168
- Page 170 and 171:
Da “COLLEZIONE DI PRIMAVERA” Su
- Page 172 and 173:
La natura è pur sempre una condizi
- Page 174 and 175:
sus tambores afásicos de gasa sus
- Page 176 and 177:
el macro no ni polvo el no más nad
- Page 178 and 179:
e libo e libo il tuo falo ah la pel
- Page 180 and 181:
perché e comunque. HASTA MORIRLA L
- Page 182 and 183:
quello interamente terso nella peno
- Page 184 and 185:
MITO Mito mito mio accordo di luna
- Page 186 and 187:
Editora Perspectiva, 1983. --------
- Page 188 and 189:
Nella posizione dell’attesa c’
- Page 190 and 191:
SEI POESIE DA "LA VIA PROMISE cura
- Page 192 and 193:
che prepari i calici o veda il calo
- Page 194 and 195:
PARTIE NULLE Toujours une chaise ma
- Page 196 and 197:
per essere addormentato. In ogni pa
- Page 198 and 199:
che soffia tra i granelli di sabbia
- Page 200 and 201:
* COSE SOSPESE A MEZZ’ARIA - 1 -
- Page 202 and 203:
Voce tra le più rappresentative di
- Page 204 and 205:
di Ataulfo con Galla Placidia (414
- Page 206 and 207:
Poesia dialettale 206
- Page 208 and 209:
* Tô la me bocje amôr sul to sav
- Page 210 and 211:
Amo gli acrobati e li invidio il pi
- Page 212 and 213:
* I vostri nomi Ieri sono passato a
- Page 214 and 215:
* Gnîva pièn pièn su par al stra
- Page 216 and 217:
Me vole vedé morte a ggende vole c
- Page 218 and 219:
canneto / bastano a controllare la
- Page 220 and 221:
2005). Ha vinto numerosi premi tra
- Page 222 and 223:
(Le altre mi dicono: / «Tuo marito
- Page 224 and 225:
de i oci e putèli che scrive i nom
- Page 226 and 227:
a figgia, lenta, a se ne va de sche
- Page 228 and 229:
Non fingo di essere ignorante sono
- Page 230 and 231:
* L’omo cokàl Xe un pescador que
- Page 232 and 233:
che a tegnerle insieme se fa un mur
- Page 234 and 235:
fammi lenta di lento respiro che si
- Page 236:
236