02.06.2013 Views

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />

28 Petrosino 1.<br />

29 Luciano Anceschi, “Presentazione,” Poeti antichi e moderni tradotti<br />

dai lirici nuovi, ed. Luciano Anceschi and Domenico Porzio (Milan: Il<br />

Balcone, 1945), 16.<br />

30 M. Cangiano, L. Nuzzo, and E. Santangelo, “Il secondo grado,” 3,<br />

n. 7 (2008): 2.(<br />

31 Cf. Franco Buffoni, “Perché si parla di traduttologia,” Con Il testo a<br />

Fronte: Indagine sul tradurre e l’essere tradotti (Novara: Interlinea, 2007), 11.<br />

32 Franco Buffoni, “Premessa,” in Una piccola tabaccheria, 6. The<br />

pagination for this volume is tentative, and might change slightly in its<br />

published form.<br />

33 Franco Buffoni, “Prefazione,” in Un’altra voce: Antologia di poesia<br />

italiana contemporanea con traduzione in portoghese, 10.<br />

34 L’Imbuto bianco: Antologia di poesia italiana contemporanea con traduzi-<br />

one in arabo, 6.<br />

35 Letter to author, July 4, 2011.<br />

36 Franco Buffoni, “Premessa,” 6.<br />

37 Buffoni, “Da traduttologia a ritmologia,” Testo a Fronte (2008): 37.<br />

38 Tiziana Migliaccio, “Intervista,” Sincronie. Available at http://www.<br />

francobuffoni.it/intervista_migliaccio_sincronie_estratto.aspx.<br />

39 Tommaso Lisa, “Intervista a Franco Buffoni (ovvero traduzione e<br />

movimento),” in Traduzione e poesia nell’Europa del Novecento, ed. Anna<br />

Dolfi (Rome: Bulzoni, 2004).<br />

40 Letter to author, July 4, 2011.<br />

41 Letter to author, July 4, 2011.<br />

42 Franco Buffoni, “Da traduttologia a ritmologia,” 31.<br />

43 Buffoni’s judgment on Eco’s book is summed up in the following<br />

lines: “E’ volgare intellettualmente (il concetto di “negoziazione” è invero<br />

di infimo rango) e si basa su una lunga serie di luoghi comuni, molto duri<br />

a morire, evidentemente.”<br />

44 Buffoni, Songs <strong>of</strong> Spring, 16.<br />

45 Buffoni, “Perché si parla di traduttologia,” Con Il testo a Fronte: Indagine<br />

sul tradurre e l’essere tradotti (Novara: Interlinea, 2007), 15.<br />

46 Buffoni, “Perché si parla di traduttologia,” Con Il testo a Fronte: Indagine<br />

sul tradurre e l’essere tradotti (Novara: Interlinea, 2007), 16.<br />

47 M. Cangiano, L. Nuzzo, and E. Santangelo, “Tabard intervista Franco<br />

Buffoni,” Tabard 3, n. 7 (2008): 17.<br />

48 Franco Buffoni, “Gli incontri ‘poietici’ di Margherita Guidacci,” in<br />

Per Margherita Guidacci. Atti delle giornate di studio, ed. Margherita Ghilardi<br />

(Florence: Le lettere, 2001), 171.<br />

49 “L’avventura di Testo a fronte. Intervista a Franco Buffoni di Fabrizio<br />

Lombardo,” in VersoDove n. 6-7 (1997): 2.<br />

50 Franco Buffoni, “Nota sui criteri di scelta e di traduzioni,” in Poeti<br />

310

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!