02.06.2013 Views

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ellen McRae / Luigi Pirandello<br />

MOONSICKNESS<br />

Batà was all crouched up on a bale <strong>of</strong> straw in the middle <strong>of</strong><br />

the threshing yard.<br />

Sidora, his wife, turned to look at him with concern every so<br />

<strong>of</strong>ten from where she was sitting on the threshold, her head leaning<br />

against the doorpost and her eyes half-closed. Then, overwhelmed<br />

by the oppressive heat, she went back to stretching her gaze towards<br />

the blue strip <strong>of</strong> the far-<strong>of</strong>f sea, as if she were waiting for a<br />

breath <strong>of</strong> air to rise from there, now that it was near sunset, and<br />

s<strong>of</strong>tly make its way over to her, across the naked earth bristling<br />

with burnt stubble.<br />

So great was the heat, the air was visible above the straw left<br />

in the yard after the threshing, trembling like the breath <strong>of</strong> burning<br />

embers.<br />

Batà had drawn out a stalk from the bale where he was sitting,<br />

and with a listless hand was trying to beat it against his hobnailed<br />

boots. The gesture was futile. Freshly mown, the stalk <strong>of</strong> straw<br />

kept bending. And Batà remained sombre and absorbed, staring<br />

at the ground.<br />

In the dismal and motionless brilliance <strong>of</strong> the scorching air,<br />

there was an oppression so suffocating that her husband’s repetitive,<br />

futile gesture was making Sidora feel unbearable agitation.<br />

In truth, the man’s every action, even just the sight <strong>of</strong> him, made<br />

her feel an agitation she could barely repress.<br />

Married to him just twenty days, Sidora already felt wornout,<br />

exhausted. She felt a strange emptiness, inside and around<br />

her, heavy and terrible. And it seemed almost unreal, that such<br />

a short time ago she had been brought there, to that old, isolated<br />

property, with its stable and house in one, in the middle <strong>of</strong> that<br />

stubble wasteland, without a tree about, without a strip <strong>of</strong> shade.<br />

There, for twenty days, barely stifling her tears and revulsion,<br />

she had only just managed to surrender her body to that taciturn<br />

man, who was about twenty years older than she and who seemed<br />

to be weighed down now by a sorrow more desperate than her own.<br />

She remembered what the neighbor women had said to her<br />

mother, when she had announced the marriage proposal to them.<br />

“Batà! Good lord, I wouldn’t have a daughter <strong>of</strong> mine marry<br />

him.”<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!