12.07.2015 Views

CUPRINS - Universitatea George Bacovia

CUPRINS - Universitatea George Bacovia

CUPRINS - Universitatea George Bacovia

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Simina MastacanCodul, ca instrument juridic, este un document în care legea esteprezentată articol cu articol, ceea ce devine cu mult mai mult decât o convenţiegrafică. Articolul de lege este produsul unei anumite discipline intelectuale pe careşi-o impune şi şi-o însuşeşte cel ce redactează textul.Codificarea ca principiu de expunere, de exprimare a dreptului, este oconstantă generală a discursului juridic. E un principiu de economie care intervineaici pentru asigurarea conciziei necesare, un imperativ care trebuie să conducă lacrearea unor mesaje scurte, substanţiale şi dense. Cât mai mult conţinut într-unsuport lingvistic cât mai „auster”, altfel spus, a spune cât mai multe cu cât maipuţine cuvinte este una din regulile „de aur” ale redactării legii. Vorbim atunci deun codaj lexical şi cultural, care nu e posibil decât prin considerarea competenţeireceptorilor. Uneori, această tendinţă a dreptului implică riscuri: e vorba defrecventa folosire a termenilor tehnici, obscuri pentru profan. În aceeaşi situaţie seaflă termenii arhaici, pe care îi regăsim în mare parte în Codul Civil, dar şi înunele formule clişeizate: a înlesni, a împăciui, a stinge (un conflict), a pune undosar (pe rol) şi neologismele, ştiut fiind că, în ţara noastră, în secolul al XVIIIlea,toată terminologia slavo-greco-turcă intră în desuetudine, înlocuită fiind cuneologisme latino-romane: prerogative, abuz, bilanţ, instanţă, diferend, a desista,minoritate etc. Menţinerea şi folosirea în limbajul juridic a acestor categoriilexicale al căror înţeles poate deveni neclar nespecialistului nu este rezultatulcomodităţii legiuitorului, ci al asigurării unor efecte de sens indispensabilereceptării dreptului, ca expresie pancronică, a vechiului şi noului totodată, în carecristalizările succesive, suprapunerile între straturile limbii fac ceea ce unii aunumit „poezia dreptului” 14 .Mai mult decât o simplă metaforă, poezia dreptului mizează pe un efectpsihologic, bazat pe puterea implicită de evocare, prin care se instituie un subiectreceptor competent atât în problemele de istorie a limbii, cât şi în cele deactualitate. Păstrarea termenilor menţionaţi presupune de asemenea o economie lanivelul expresiei, dar şi un efect de autoritate, punând în scenă un emiţător cuorigine obscură: „limbajul judiciar vechi şi clasic joacă rolul unei măşti în spatelecăreia se ascunde instituţia judiciară: separarea produsă de un limbaj greu de înţeles15are o funcţie de protecţie” .Acest efect e cu atât mai pregnant atunci când se întrebuinţează expresiilatine, a căror folosire devine şi ea un semn al codificării, Termenii latineşti îndrept (consensus, exeat, ad valorem, statu quo, bonus, a fortiori, pretium doloris)introduc efectul de concizie, de autenticitate şi nu trebuie să fie traduşi, evitândastfel riscul de a fi contestaţi. Latina este prin excelenţă limbajul dreptului,îmbinând universalitatea cu caracterul grav, sentenţios al rostirii.14 Sourioux Jean-Louis, Lerat Pierre, Le langage du droit,1975, p. 7415 Raymondis Louis Marie, Michel Le Guern, Le langage de la justice pénale, 1977, p. 184(t.n.)382

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!