här - Government Offices of Sweden
här - Government Offices of Sweden
här - Government Offices of Sweden
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SOU 2006:37 Avvikande eller osynlig – rasifierande praktiker i familjerättssekreterares hantering…<br />
på lur. Om man pratar om invandrarfamiljer från patriarkaliska system.<br />
Bakgrundssystem eller vad man ska kalla det.<br />
När ”folk” förlorar sin roll som familjeöverhuvud och ensam<br />
beslutsfattare ligger våldet på lur, enligt familjerättssekreteraren. 21<br />
Här bör också noteras hur informanten refererar till ett kollektivt<br />
”vi” och till en etablerad ”kunskap” som stöd för sin tolkning: vi<br />
”har pratat mycket om”, formulerat ett problem och definierat dess<br />
natur.<br />
Ett annat exempel på kontrasteringen av det ”svenska” mot det<br />
”patriarkaliska” kommer från en informant som svarade så <strong>här</strong> på<br />
frågan om hur det är att arbeta med ärenden där det förekommit<br />
våld:<br />
[S]törst spänning i rummet, tycker jag, att det är i de ärenden där det<br />
är kulturkonflikt i familjen. Det <strong>här</strong> traditionella, kvinnan har anammat<br />
svenskt sätt att se på familj och barn och kvinnors situation. Och<br />
mannen i den <strong>här</strong> krisen regredierar och blir mer patriarkalisk än vad<br />
han var innan. De ärendena är det störst spänning i, tycker jag, i rummet.<br />
Maria: Oavsett om det är våld eller inte?<br />
Ja, nej, precis. Nej, det är… det är just den <strong>här</strong> kulturkonflikten. Att<br />
mannen tappar kontrollen över kvinnan. Det är de mest dramatiska.<br />
I talet om ”kulturkonflikt”, där det ”patriarkaliska” kontrasteras<br />
mot det ”svenska” betecknar frånvaron av mäns makt och kontroll<br />
svensk kultur (jfr Eldén 1998). Den tolkningsram som används<br />
implicerar att svenska män (generellt) är annorlunda än ”invandrade”,<br />
inte lika patriarkala, och att ”svenskhet” överensstämmer<br />
med den <strong>of</strong>ficiellt påbjudna normen om jämställdhet. Uttryckt på<br />
ett annat sätt kan man säga att det är vissa positioner som återkommer,<br />
men inte andra: mannen som försvenskas medan kvinnan<br />
som vill vara kvar i det traditionella finns inte i dessa intervjuer.<br />
Inte heller finns en förtryckande svensk man och en modern och<br />
jämställd kvinna född utomlands. Det är ”det <strong>här</strong> traditionella” som<br />
lyfts fram, inte kombinationer som skulle kunna konstruera det<br />
”svenska” som patriarkalt och ”invandrare” som (mer) jämställda.<br />
21 Det är värt att notera att informanten – det könsneutrala talet om ”folk” till trots – på ett<br />
sätt sätter fokus på kopplingar mellan kön, makt och våld. Samtidigt görs dock relationen<br />
mellan kön, makt och våld till en icke-fråga genom att konflikter mellan invandrade mödrar<br />
och fäder framställs som en krock mellan två ”system”, inte som en konflikt mellan könen.<br />
191