06.12.2012 Aufrufe

An unprocessed draft manuscript being reconstructed ... - WNLibrary

An unprocessed draft manuscript being reconstructed ... - WNLibrary

An unprocessed draft manuscript being reconstructed ... - WNLibrary

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Eavesdropping on Hitler’s Reich<br />

sind wir schon dabei. . . Ich muß Sie über warnen, daß, wenn Sie so<br />

was machen, besteht die Gefahr, wenn Sie das eigentlich eine Gefahr<br />

nennen können, daß so etwas jeden Sie oder für Sie gebraucht wird,<br />

wenn Sie vor Gericht kommen. ..<br />

RECHTSVERTRETER: Does he wish to make a statement?<br />

ENGLÄNDER: Well, I think he’s pretty certain to say “No” if you<br />

ask him that. I warned him, you see, and I mean a question of that<br />

kind immediately following the Warning – I doubt whether he will<br />

make a statement.<br />

RECHTSVERTRETER: If the statement is produced under pressure,<br />

it is no good at all. No judge will look at it.<br />

ECK: Ich muß noch mal dazwischen fragen: Es ist mir wohl gestattet,<br />

gerichtlich gesehen, juristisch gesehen, die Aussage zu verweigern.<br />

[Nach weiterer Beratung zwischen den Engländern]<br />

ENGLÄNDER: Also, Sie werden es doch verstehen, Herr Kapitänleutnant,<br />

da Ihre Leute diese Aussage gemacht haben, also von denen<br />

man schon einsehen kann, daß diese Schießerei scheinbar unter Ihrer<br />

Führung und laut Ihrem Befehl vorgekommen ist, würde das Gericht<br />

also mal annehmen – nehme ich persönlich an, . . . daß Sie für diese<br />

Sache persönlich verantwortlich waren und das ist einer der Zwecke,<br />

warum ich Sie jetzt frage, ob Sie nicht was sagen möchten jetzt. Aber<br />

das ist, wie gesagt . . . kein Zwang.<br />

ECK: Ja. Darf ich eine Frage stellen? Sind Sie Offizier oder Kriegsgerichtsrat?<br />

ENGLÄNDER: Nein, ich bin, wie Sie sehen, ein Kriegsmarineoffizier<br />

und dieser Herr ist ein Rechtsanwalt von der Admiralität.. . . Ich weiß<br />

nicht, ob Ihr Fall als Kriegsgericht oder Zivilgericht sein würde.. . . Das<br />

ist noch nicht entschieden.<br />

ECK: Jawohl. Dürfte ich um eine gewisse Zeit Überlegung bitten,<br />

daß ich vielleicht mir über meine Aussagen mehrere Gedanken machen<br />

kann, ob ich Aussagen mache oder ob ich die Aussage verweigere. Vielleicht<br />

einen Tag oder eine Nacht?<br />

ENGLÄNDER (zum englischen Rechtsvertreter): Personally I am<br />

very much against giving him such time, because the Second Front<br />

having started [Landung an diesem Morgen in der Normandie] and<br />

everything, it is going to muck up everything.. . . We [beim C.S.D.I.C.]<br />

are not frightfully anxious to let this thing drag on indefinitely when<br />

we have far more important operational things to look after – I suppose<br />

– in the next few days.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!