Andachtsbuch Wat Götzenhain Version 1-1 - Retreat Infos
Andachtsbuch Wat Götzenhain Version 1-1 - Retreat Infos
Andachtsbuch Wat Götzenhain Version 1-1 - Retreat Infos
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
[62] <strong>Andachtsbuch</strong> des <strong>Wat</strong> Buddha-Piyavarārāma in Dreieich-<strong>Götzenhain</strong><br />
(LEITER:)<br />
Anumodanā – Segenssprüche und Danksagung<br />
[62] Anumodanā-vidh… ("Yathā vārivahā prā ...") Segenspruch 1<br />
Yathā vārivahā prā pariprenti sāgaram<br />
evam eva ito dinnam petānam upakappati.<br />
Icchitaˆ patthitaˆ tumhaˆ 2 khippam eva samijjhatu<br />
Sabbe prentu sa‰kappā cando paŠŠaraso yathā<br />
maŠi jotiraso yathā.<br />
(ALLE:)<br />
Sabb…tiyo vivajjantu sabba-rogo vinassatu<br />
Mā te bhavatv antarāyo sukh… d…ghāyuko bhava 3<br />
Abhivādana-s…lissa niccaˆ vu��hāpacāyino<br />
Cattāro dhammā va��hanti āyu vaŠŠo sukhaˆ balaˆ.<br />
Gleichwie volle Regenwolken füllen das (weite) Weltenmeer,<br />
ebenso das hier Gegebne den Verstorbenen dienlich ist.<br />
Was sehnlichst von dir gewünscht, möge rasch in Erfüllung gehn.<br />
Deine Pläne all vollfüllen sich, wie am Vollmondtag der Mond<br />
oder ein strahlendes Juwel.<br />
Möge jedweder Leidensdruck aufhören, jede Krankheit vergehen, mögest<br />
du keinen Gefahren ausgesetzt sein, glücklich und lange leben.<br />
Bei denen, die dem Alter gegenüber stets höflich und respektvoll sind,<br />
nehmen vier Dinge zu: Lebenslänge, Schönheit, Glück und Stärke. 4<br />
1 Zur Herkunft der 1. Strophe: Die ersten beiden Zeilen entstammen dem Tiroku��a- bzw. Tiroku˜˜a-Sutta, Khp 6 (VII.8); die nächsten drei Zeilen (Icchitaˆ ... jotiraso yathā)<br />
sind eine Verkürzung zweier gleichlautender Kommentarstellen zum Dhammapada (Dhp-a i 198 bzw. iii 371).<br />
Zur Herkunft der 2. Strophe: Die ersten beiden Zeilen finden sich im MJG, wobei die Worte ‚Sabb…tiyo ... antarāyo’ bis auf ‚soko’ statt ‚sabba’ wortgleich mit einer Stelle im<br />
Buddhavaˆsa (S. 6, PTS) sind. Die letzten zwei Zeilen (Abhivādana-s…lissa ...) entstammen dem Dhammapada (Dhp 109).<br />
Statt der 1. Strophe wird häufig auch folgender Vers gemeinsam rezitiert: Sabba-roga-vinimutto / sabba-santāpa-vajjito / sabba-veram-atikkanto / nibbuto ca tuvam-bhava.<br />
2 VRI: tuyhaˆ<br />
3 Diese Verse sind Bestandteil nahezu jeder anumodanā-Rezitation. Zu besonderen Anlässen wird der Abschnitt ‚Sabb…tiyo...’ drei Mal wiederholt, bevor man mit den Zeilen<br />
‚Abhivādana-s…lissa ...’ fortfährt.<br />
4 Die Übersetzung der letzten zwei Zeilen lehnt sich eng an Dhp(TC) an.<br />
106