Andachtsbuch Wat Götzenhain Version 1-1 - Retreat Infos
Andachtsbuch Wat Götzenhain Version 1-1 - Retreat Infos
Andachtsbuch Wat Götzenhain Version 1-1 - Retreat Infos
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
(ALLE:)<br />
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa;<br />
namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa;<br />
namo tassa bhagavato arahato sammā-<br />
sambuddhassa.<br />
namo tassa bhagavato arahato sammā-<br />
sambuddhassa.<br />
Morgenandacht [3]<br />
Verehrung [sei] ihm, dem Erhabenen, Vollendeten, vollkommen<br />
Erwachten!<br />
Verehrung [sei] ihm, dem Erhabenen, Vollendeten, vollkommen<br />
Erwachten!<br />
Verehrung [sei] ihm, dem Erhabenen, Vollendeten, vollkommen<br />
Erwachten!<br />
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly Selfawakened<br />
One.<br />
[3] Buddhābhithutiˆ Lobpreis des Buddha<br />
(LEITER:)<br />
Handa mayaˆ buddhābhithutiˆ karomase. Lasst uns nun den Buddha lobpreisen.<br />
(ALLE:)<br />
[Yo so tathāgato] arahaˆ sammā-sambuddho, Der Wahrheitsfinder (Tathāgata), der ein Vollendeter und vollkommen<br />
Erwachter ist,<br />
vijjā-caraŠa-sampanno sugato lokavid, in Wissen und Wandel vollendet, Wegbereiter und Kenner der Welten,<br />
anuttaro purisa-damma-sārathi satthā deva-<br />
unübertroffener Lenker der zu bändigenden Menschen, Lehrer der<br />
manussānaˆ buddho bhagavā;<br />
yo imaˆ lokaˆ sa-devakaˆ sa-mārakaˆ sabrahmakaˆ,<br />
sa-ssamaŠa-brāhmaŠiˆ pajaˆ sadevamanussaˆ<br />
sayaˆ abhiññā sacchikatvā pavedesi<br />
Götter und Menschheit, ist ein erhabener Buddha,<br />
der, nachdem er diese Welt einschließlich der Götter-, Māra- und<br />
Brahmawelt, die Schöpfung einschließlich Asketen und Brahmanen,<br />
Göttern und Menschen selbst unmittelbar erkannt und durchschaut<br />
hatte, [darüber] aufklärte,<br />
der den Dhamma, den am Anfang vortrefflichen, in der Mitte<br />
yo dhammaˆ desesi ādi-kalyāŠaˆ majjhe-kalyāŠaˆ<br />
pariyosāna-kalyāŠaˆ<br />
vortrefflichen und am Ende vortrefflichen,<br />
sātthaˆ sa-byañjanaˆ kevala-paripuŠŠaˆ<br />
sinn- und wortgerecht verkündete, der den [in sich] ganz vollständigen<br />
parisuddhaˆ brahma-cariyaˆ pakāsesi<br />
und reinen heiligen Wandel erhellte, 1<br />
tam ahaˆ bhagavantaˆ abhipjayāmi diesen Erhabenen verehre ich;<br />
1 Die Übersetzung lehnt sich an Mylius (Gautama Buddha. Die vier edlen Wahrheiten; dtv S. 71 ff) an.<br />
13