28.12.2012 Aufrufe

Andachtsbuch Wat Götzenhain Version 1-1 - Retreat Infos

Andachtsbuch Wat Götzenhain Version 1-1 - Retreat Infos

Andachtsbuch Wat Götzenhain Version 1-1 - Retreat Infos

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

(1. Tikamātikā - Triads)<br />

Abhidhamma [56]<br />

Abhidhamma<br />

[55] Dhammasa‰giŠ…-mātikā (Auszug aus der) Matrix der Dhammasa‰gaŠ… 1<br />

Kusalā dhammā, akusalā dhammā, abyākatā<br />

dhammā;<br />

sukhāya vedanāya sampayuttā dhammā, dukkhāya<br />

vedanāya sampayuttā dhammā, adukkhamasukhāya<br />

vedanāya sampayuttā dhammā;<br />

vipākā dhammā, vipākadhammadhammā, nevavipāka-na-vipākadhammadhammā;<br />

upādinnupādāniyā 2 dhammā, anupādinnupādāniyā<br />

dhammā, anupādinnānu-[56]-pādāniyā 3 dhammā;<br />

saˆkili˜˜ha-saˆkilesikā dhammā, asaˆkili˜˜hasaˆkilesikā<br />

dhammā, asaˆkili˜˜hāsaˆkilesikā 4<br />

dhammā;<br />

savitakka-savicārā dhammā, avitakka-vicāramattā<br />

dhammā, avitakkāvicārā 5 dhammā;<br />

Dhammas – wholesome, unwholesome [and] undetermined;<br />

dhammas – associated with pleasant feeling, associated with<br />

unpleasant feeling, associated with neither pleasant or unpleasant<br />

feeling;<br />

dhammas – which are (kamma) resultants, subject to resultant<br />

dhammas, which are neither resultant dhammas nor subject to<br />

resultant dhammas;<br />

dhammas – kammically acquired and subject to clinging, not<br />

kammically acquired but subject to clinging, neither kammically<br />

acquired nor subject to clinging;<br />

dhammas – defiled and subject to defilements, undefiled but subject to<br />

defilements, neither defiled nor subject to defilements;<br />

dhammas – with initial and sustained application, without initial<br />

application, but with sustained application, with neither initial nor<br />

sustained application;<br />

1 Dhammasa‰gan… 1 f. (PTS). Für einen Wort-bei-Wort-Kommentar zu den Begriffen siehe: The Expositor (A˜˜hasālin…), Buddhaghosa's Commentary on the Dhammasa‰gan…,<br />

translated by Pe Maung Tin, edited and revised by Mrs. Rhys Davids; PTS, London 1920, 1958², S. 48-61. Weitere englische Übersetzungen: PCT S. 47 – 49, vgl. BhV S.<br />

150 ff.<br />

2 Other Editions: upādiŠŠupādāniyā<br />

3 Other Editions: anupādiŠŠa-anupādāniyā<br />

4 Other Editions: asaˆkili˜˜ha-asaˆkilesikā<br />

5 Other Editions: avitakka-avicārā<br />

95

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!