Perfil sociolingüístico de comunidades mapuche de la ... - Educarchile
Perfil sociolingüístico de comunidades mapuche de la ... - Educarchile
Perfil sociolingüístico de comunidades mapuche de la ... - Educarchile
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
mapuzugun”; “en el colegio hab<strong>la</strong>n puro castel<strong>la</strong>no, en el pueblo también”.<br />
Las opciones tomadas son c<strong>la</strong>ras: favorecer <strong>la</strong> educación, que se imparte<br />
en castel<strong>la</strong>no, lengua general hoy <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad lingüística local a <strong>la</strong><br />
que se pertenece: “porque en ese tiempo era más necesario apren<strong>de</strong>r<br />
castel<strong>la</strong>no para estudiar”; hoy lo es más seguramente.<br />
Para un porcentaje importante y creciente <strong>de</strong> los <strong>mapuche</strong> <strong>de</strong>l sur <strong>de</strong><br />
Chile su experiencia <strong>de</strong> vida es en <strong>la</strong> actualidad exclusiva o principalmente<br />
urbana. Y ello tiene sus consecuencias no sólo para el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua.<br />
Arrastra también consecuencias para su conservación y transmisión:<br />
“en el pueblo no se hab<strong>la</strong> mapuzugun” y por lo tanto no se justifica su<br />
transmisión: “porque no, y a<strong>de</strong>más no sirve <strong>de</strong> mucho, y nadie ya está<br />
usando el mapuzugun”. Muchos consi<strong>de</strong>raron y consi<strong>de</strong>ran que el cambio<br />
en el tipo <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia implica <strong>de</strong>jar atrás <strong>la</strong> lengua: “llegamos a <strong>la</strong><br />
ciudad y no se nos habló más”. A resultas <strong>de</strong> lo anterior, no se hab<strong>la</strong> y<br />
por tanto no se enseña “porque (ya) nunca vivimos en el campo”,<br />
asociando directamente lengua indígena a ruralidad. Estas <strong>de</strong>cisiones<br />
no son siempre obvias, pue<strong>de</strong> haber motivaciones po<strong>de</strong>rosas. La lengua<br />
y su ostentación expone al prejuicio y <strong>la</strong>s vejaciones: “no tocamos (más)<br />
el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua, porque si lo hablo soy discriminada por los vecinos,<br />
me tratan <strong>de</strong> ‘india’”. El impacto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s experiencias agraviantes en el<br />
campo y <strong>la</strong> ciudad por <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua <strong>de</strong>ja huel<strong>la</strong>s y<br />
consecuencias en <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> incentivos para transmitir<strong>la</strong> a los hijos:<br />
“por que nosotros sufrimos mucho por no saber hab<strong>la</strong>r <strong>la</strong> lengua<br />
castel<strong>la</strong>na”; “en ese tiempo a los niños se les prohibía hab<strong>la</strong>r el<br />
mapuzugun, se les discriminaba mucho”.<br />
Sorteando ese por momentos penoso pasado, el futuro importa mucho.<br />
Y en él no tiene lugar el mapuzugun, más allá <strong>de</strong> simbolizar <strong>la</strong> cultura y<br />
el pueblo <strong>mapuche</strong>. Muchos, seguramente una mayoría, lo percibe bien:<br />
“ellos (los hijos, los niños) no quieren apren<strong>de</strong>r y dicen que el mapuzugun<br />
no les va a servir para el futuro, para dialogar con personas no<br />
<strong>mapuche</strong>s”. En un mundo mucho más abierto y móvil que en el pasado,<br />
po<strong>de</strong>mos agregar.<br />
· Condiciones, problemas y dilemas<br />
La i<strong>de</strong>ntificación y adhesión cultural, lingüística y el compromiso<br />
parental, junto con haberes o capital lingüístico familiar no son<br />
condiciones suficientes, aunque <strong>la</strong> última <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s es <strong>de</strong>l todo<br />
Informe <strong>de</strong> Resultados 2008<br />
77