24.12.2013 Views

Les Mongols et leur pretendu role dans la transmission des contes ...

Les Mongols et leur pretendu role dans la transmission des contes ...

Les Mongols et leur pretendu role dans la transmission des contes ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- 14 -<br />

parfois polygamie ries personnages (1) Mais nous n'avons <strong>la</strong>s<br />

à traiter spécialemeni, ici <strong>la</strong> question <strong>des</strong> <strong>contes</strong> arméniens.<br />

Il semble donc que les Turcs, <strong>et</strong> probablement aussi les Persans,<br />

aient été <strong>dans</strong> <strong>la</strong> région (lu Caucase, les véhicules <strong>des</strong> <strong>contes</strong><br />

qu'eux-mêmes avaient reçus plus ou moins directement de<br />

l'Inde. C'est donc par c<strong>et</strong>te voie que serait arrivé chez les r\vars le<br />

conte de Oha.i.<br />

*<br />

**<br />

Ce qui paraît certain, c 'est que ce conte est arrivé en Cii'èce<br />

par <strong>la</strong> voie <strong>des</strong> Turcs. Dans un conte grec moderne simi<strong>la</strong>ire,<br />

l'empreinte turque est visible à tous les yeux<br />

Voici l'introduction de ce conte, recueilli là Athènes (2)<br />

Une femme très pauvre a un fils, le plus grand fainéant du monde.<br />

Uii joui' qu'elle vnut chauffer son four pour cuire son pain, elle<br />

est obligée d'aller chercher elle-mi)xne du bois <strong>dans</strong> <strong>la</strong> forêt. En<br />

revenant, elle passe auprès d'iiii puits; elle dépose son fardeau sur<br />

<strong>la</strong> margelle en disant: « Akh ! alt (Ack aloî I « ah! hé<strong>la</strong>s »). Alis.,;itdL<br />

un négre (ar.pés) saute hors du puits. Une de ses livres touchait <strong>la</strong><br />

terre, <strong>et</strong> l'autre le ciel: «Que veux-tu, mère, que tu m'appelles?<br />

- Je ne t'ai pas appelé, mon aghil (gî mou, « mort ?'.<br />

« monsieur s) (3)! Comment? tu ne m'as pas appelé? tu as dit<br />

.112, <strong>et</strong> mon nom est Ail. » Le nêgre questionne <strong>la</strong> bonne femme<br />

Qu'elle lui amène son fils, <strong>et</strong> il apprendra au jeune homme toute sorti'<br />

de métiers.<br />

Inutile d'insister sur <strong>la</strong> marque d'origine (l'un conte où une<br />

femme appelle les gens « mon aghà », ce qui est du pur turc,<br />

<strong>et</strong> où, ce qui n'est pas moins turc, - <strong>la</strong> servante qui n.<br />

élevé <strong>la</strong> princesse est dite sa <strong>la</strong><strong>la</strong>(hê lilà tes basiiopou.<strong>la</strong>.$) (4)<br />

(1) lIed., n' 7 : un prince épouse (i in fois trois soeurs, - I. ,. Marier, il, n. 22<br />

un boit salue ainsi le héros qui u conquis successivement <strong>la</strong> main de<br />

trois princesses : Eh maori fils, au lieu d'une fiancée, tu en as maintenant<br />

trois s,<br />

(2) Ce conte il été publié, en 1$3. <strong>dans</strong> le flellion lés lli.çtoriIes liii Ellituiio-<br />

JiI5S Atairia» 1,» 'E/k((lOs (Tabl<strong>et</strong>tes (le <strong>la</strong> Soi,j,ité historique <strong>et</strong> <strong>et</strong>hnologique (Il-<br />

C mi'ce , 1, p. i2 t <strong>et</strong> suiv. - il n ttè traduit en ang<strong>la</strong>is par miss Lucy M. J. U iu'n<strong>et</strong>t<br />

(<strong>la</strong>its suri ouvrage (re,'k l"erd Poesy, t, Il. p. I 41 <strong>et</strong> suiv.<br />

(3) Ont se demande pourquoi <strong>la</strong> traduction ang<strong>la</strong>ise substitue Efeiudi ! ( s Monseigneur<br />

s) au s MOI' AgIII't s (lu texte.<br />

(4) Le mot <strong>la</strong>ie I st certaiuiemeiit turc, nous dit M. E. lilochel ; ce mot, se trouve<br />

<strong>dans</strong> les textes arabes Il u iii' s i'cl e comme un mien, de [miction a <strong>la</strong> cou r<br />

princes turcs ul'Egvpte <strong>et</strong> iii' Svi'ii'. En I urc-rru'ii'ntai, il signifi,' celui qui cIre, qui<br />

wslru,/ un e#J/Uuf. C'est puIalli'iui,'uiI par extension que le sultan (le Cjjristaritiuuj-<br />

Ille donnait fi ses conseillers il vizir, le nom (le lu ? nu, lii OI( précepteur

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!