10.04.2013 Views

21394 - UMA BREVE HISTÓRIA DA LINGUAGEM ... - Weebly

21394 - UMA BREVE HISTÓRIA DA LINGUAGEM ... - Weebly

21394 - UMA BREVE HISTÓRIA DA LINGUAGEM ... - Weebly

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Como exemplo de uma língua pidgin baseada no inglês, três<br />

formas de uma nova língua surgiram no século dezenove, quando<br />

trabalhadores da Melanésia foram transportados por donos de<br />

plantações falantes do inglês, das Ilhas Salomão, de Vanuatu<br />

(ex-Novas Hébridas) e de Papua-Nova Guiné para cortar<br />

cana-de-açúcar na Austrália e em Samoa. A língua pidgin que eles<br />

trouxeram de volta se tornou o tok pisin em Papua, pijin nas Ilhas<br />

Salomão e Bislama em Vanuatu, consistindo em línguas com entre 80<br />

e 90% de inglês, com uma mistura de vocabulários locais. As três são<br />

hoje 'línguas novas e distintas, com fonologia, gramática e léxico<br />

próprios'. 18<br />

Quando uma língua pidgin substitui as línguas nativas, é<br />

chamada de língua crioula, assim como o haitiano, baseado no francês<br />

do Haiti; o Kituba, baseado no congo do Zaire; o unserdeutsch,<br />

baseado no alemão de Papua-Nova Guiné; o nubi, baseado no árabe<br />

de Uganda, entre muitos outros. Uma língua crioula pode surgir de<br />

uma língua pidgin, por exemplo, se os trabalhadores homens falantes<br />

de pidgin forem impedidos de voltar para casa, e as mulheres forem<br />

levadas com eles, pode haver o estabelecimento de famílias de origem<br />

linguística mista. Assim, a língua pidgin se torna a primeira língua, e<br />

apenas fragmentos das línguas-mães permanecem, como relíquias do<br />

novo crioulo. Devido ao tráfico de escravos africanos, um grande<br />

número de línguas crioulas surgiu exatamente dessa maneira nas<br />

muitas ilhas do Caribe.<br />

Há uma zona cinzenta entre as línguas pidgin e crioulas,<br />

ocupadas por aqueles que falam uma mesma língua que não é nem<br />

pidgin nem crioula — ou seja, uma e mesma língua pode servir a<br />

qualquer um dos grupos de falantes. Talvez seja necessária uma<br />

redefinição do crioulo, e que ele seja visto como uma língua de<br />

contato rasa cuja língua pidgin subjacente ainda não tenha uma<br />

linguística<br />

229

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!