15.04.2013 Views

O Riso no Mundo Antigo - NUCLAS

O Riso no Mundo Antigo - NUCLAS

O Riso no Mundo Antigo - NUCLAS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

cumbido de ornamentar o palco, de observar o ensaio, e de promover a divulgação<br />

da peça. Encarregava-se então um arauto que percorria toda a cidade para anunciar<br />

as peças, que aconteciam por volta do meio-dia, e se estendiam até às três horas da<br />

tarde, hora do jantar: por dia se encenava somente uma peça.<br />

No começo do teatro, a multidão tinha de se acomodar como podia numa<br />

encosta de uma colina; com o aparecimento das arquibancadas, os lugares começaram<br />

a ser marcados a cada espectador. As autoridades tinham assegurados por<br />

lei seus lugares, os outros, contudo, eram devidamente numerados. Instruíam-se<br />

agentes especiais <strong>no</strong> sentido de distribuir em cada bairro senhas (tesseræ) nas<br />

quais era indicada a seção e o número do lugar. Ao entrar <strong>no</strong> teatro, os espectadores<br />

entregavam suas senhas ao designator que lhes apontava o lugar.<br />

Antes do início da apresentação, o diretor teatral anunciava <strong>no</strong> palco cada<br />

peça: dizia-lhes o título da peça com o respectivo <strong>no</strong>me do poeta grego, autor da<br />

peça original, e, em seguida, do poeta roma<strong>no</strong> que a adaptou.<br />

A função do arauto não se limitava à propaganda da peça, pedia silêncio<br />

à platéia inquieta. Uma outra fi gura o auxiliava, o conquisitor, que passava de<br />

fi leira em fi leira, a fi m de evitar qualquer complô contra o poeta ou os atores: ao<br />

público era reservado somente o direito de assobiar ou aplaudir. Diferentemente<br />

de Atenas, não havia um jurado organizado para designar o valor da peça: o povo<br />

era o único juiz.<br />

O público se apresentava de forma bem distinta: letrados e iletrados. Os<br />

letrados se limitavam a um peque<strong>no</strong> grupo de pessoas educadas, de aristocratas<br />

refi nados que possuíam uma grande afi nidade com a cultura grega. E, por isso,<br />

exigiam adaptações cada vez mais fi éis aos modelos gregos. Os iletrados eram<br />

a maioria, eram incultos, fechados a qualquer sentimento artístico. Preferiam as<br />

acrobacias, as apresentações de bufões, os combates de gladiadores às encenações<br />

teatrais. Iam ao teatro para rir, divertir-se, ou por curiosidade. Não simpatizavam<br />

com a tragédia, exceto com as cenas agradáveis, com o fausto do cenário, com as<br />

passagens violentas. Identifi cavam-se bem mais com a comédia, se bem que bocejavam<br />

nas passagens sérias e nas mais emotivas. Diante de uma platéia tão limitada<br />

e distraída, acreditava-se ser conveniente, até a época de Terêncio, a leitura de<br />

um peque<strong>no</strong> resumo da peça antes de sua apresentação ao qual se de<strong>no</strong>mi<strong>no</strong>u prólogo:<br />

uma forma de evitar que a turba desatentada se perdesse <strong>no</strong> meio da comédia<br />

A comédia romana, conta-<strong>no</strong>s Tito Lívio, teria tido infl uências também das<br />

danças, acompanhadas pela fl auta, importadas da Etrúria: uma forma de clamar<br />

aos deuses pelo fi m de uma epidemia. Tendo sido imitadas pelos jovens roma<strong>no</strong>s,<br />

acrescentaram-lhes um diálogo de versos rudes improvisados, como os fesceni<strong>no</strong>s<br />

174 , o que propiciou mais tarde o aparecimento de uma representação dramática<br />

174 É uma antiga forma romana de verso com a qual os rústicos camponeses “lançavam<br />

111

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!