27.06.2013 Views

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

II Beynəlxalq konfrans<br />

doğulmuş bir azərbaycanlı, türk oğlu türkdür. Şair əsərlərini farsca yazmış olsa da<br />

məsnəviləri boyunca yeri gəldikcə onun bu işdən narahat olduğunu da görmək<br />

mümkündür. Nizami ―Yeddi gözəl‖ əsərindən götürülmüş aşağıdakı parçaya nəzər<br />

salsaq, bunu aşkar görərik:<br />

نیوگ یه وچ نه وک ذناد لقع<br />

نیوج یه وج ذض وک تراضا نیز<br />

اره تسکض یتسین زا تسین<br />

اره تسى وک سک یراز لگ<br />

ذنرخن صبح نیا ر د ار نیکرت<br />

ذنروخن شوخ یابقد ،مرجلا<br />

[86,s.110-111]<br />

Ağıl bilir ki, mən nə deyirəm,<br />

Bu işarə ilə hansı məqsədi güdürəm.<br />

Yoxluq məni sındıra bilməz,<br />

Gileyim o gilək ediləsi adamlardandır.<br />

Bu cəhalət aləmində mənim türkcəmi almırlar,<br />

Əlacsızam, çünki mənim ləzzətli dovğamı yemirlər.<br />

Nizami Gəncəvi dövrün tələbinə görə əsərlərini fars dilində yazsa da türk<br />

dilinə biganə qalmamış, yeri gəldikcə, imkan daxilində fars sözünü deyil, məhz<br />

türk sözünü işlətmişdir. Onun əsərlərində işlətdiyi türk sözlərini alınma<br />

qaynağına, işlədilmə məqsədinə, fars dilinə keçmə və bu dildə yaranma tarixinə<br />

görə aşağıdakı kimi təsnif etmək olar:<br />

- XII əsrdən əvvəl, yəni, Nizami yaradıcılıgına qədər fars dilinə keçmiş<br />

türk sözləri.<br />

- Nizaminin özünün doğma dildən və yazılı qaynaqlardan alıb fars yazı<br />

dilinə gətirdiyi türk sözləri.Belə sözlər onun əsərlərində mühüm yer tutur.<br />

- Nizaminin özünün yaratmış oldüğü və faydalandığı türk sözləri.Belə<br />

sözləri şair demək olar ki, fars sözlərinə uyğun kalka üsulu ilə yaratmmışdır.<br />

- Türk şəkilçilərinin yardımı ilə fars və ərəb sözlərindən düzələn leksik<br />

vahidlər.<br />

- Həm türk, həm də fars dilinə aid olan ortaq təqlidi sözlər.<br />

Nizami əsərlərində işlənən türk-Azərbaycan sözləri istisnasız olaraq.<br />

Yuxarıda bəhs açdğımız fonetik süzgəcdən keçərək, fars dilinin fonetik<br />

qanuniyyətinə uyğunlaşaraq işlədilmişdir.<br />

Məsələn: ―bayraq‖ sözünə diqqət yetirək- ―bir millətin, bəlli bir insan<br />

toplumunun və ya bir quruluşun simvolu olaraq işlədilən, rəng və biçimlə<br />

özəlləşdirilmiş, ümumiyyətlə dördbucaq biçimdə qumaş anlamını ifadə edən türk<br />

sözüdür. Fars dilinin fonetik çevrilmələrində ―bayraq‖- ―beyrəq‖ kimi tələffüz<br />

edilir və Nizami Gəncəvi əsərlərində də məhz bu şəkildə işlənmişdir:<br />

202

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!