27.06.2013 Views

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

II Beynəlxalq konfrans<br />

Fransız dilinin leksikası fransızlarla yanaşı həmişə dünya dilçilərinin<br />

diqqət mərkəzində olmuşdur. Yazılmış yüzlərlə məqalə, dissertasiya və<br />

<strong>kitab</strong>larda fransız leksikologiyasının müxtəlif məsələləri tədqiqat obyekti<br />

olmuşdur.<br />

Azərbaycanda, müqayisəli planda bir sıra tədqiqat işlərinin<br />

aparılmasına baxmayaraq, bu məqalənin müraciət etdiyi mövzu ilə<br />

bilavasitə tədqiqat işləri aparılmamışdır və fransız və Azərbaycan<br />

dillərində işlədilən bitki adları ilə bağlı bir boşluq vardir. Bu<br />

sahədə bizə məlum olan işlər yox dərəcəsindədir. Yalnız R.C<br />

Cabbarovun ―Fransız dilində işlədilən ərəb sözləri‖ adlı disserta siya<br />

işində flora ilə bağlı 50 leksik vahidin təhlili verilmişdir [4, səh.<br />

125-127]. Fransız və Azərbaycan dillərindəki botanikaya aid leksikanın müxtəlif<br />

aspektlərdən müqayisə edilməsi bir çox maraqlı dilçilik məsələlərinə aydınlıq<br />

gətirilməsinə kömək edə bilər.<br />

Leksik fondunun zəngin olmasına baxmayaraq fransız dilini öyrənənlər söz<br />

işlətmə sahəsində tez - tez böyük çətinliklərlə üzləşir və əksər hallarda, ən zəngin<br />

olan leksikoqrafik mənbə belə, dil daşıyıcısını lazım olan vəziyyətdə və<br />

kontekstdə qane edə bilmir. Məhz bu səbəbdən tədqiqatçılar belə çətinliklər<br />

yaranan hallarda çıxış yolunu müxtəlif tipli kontekstləri ayrı-ayrı hissələrə<br />

bölməkdə görürlər. Çox vaxt bu da məsələnin tam və uğurlu həllinə kömək etmir.<br />

Fransada keçən əsrin sonlarından başlayaraq fransız dili yalnız ölkə<br />

leksikoloqları tərəfindən və fransız xalqı üçün öyrənilirdi. Bu dilin faktları digər<br />

bir dilin faktları ilə müqayisə edilirdisə, bu yalnız tarixi-müqayisəli planda<br />

edilirdi. Bu tipli işlər dil daşıyıcılarını qane etsədə digər xalqların<br />

nümayəndələrini qane etmirdi. Dillərin öz tarixindən asılı olmayaraq müqayisəli<br />

şəkildə öyrənilməsi elə keçmiş leksikoloji tədqiqatların çatışmayan cəhəti idi.<br />

Bu tədqiqat işinin məqsədi də elə ardıcıl surətdə və indiyədək həmin<br />

―xüsusiyyətlərin‖ bəzi cəhətlərini aşkara çıxarmaq üçün fransız və Azərbaycan<br />

dillərinin leksikasında botanika terminlərini müqayisə etməyə yönəlmişdir.<br />

Deyilənlərlə əlaqədar olaraq söyləmək gərəkdir ki, Rusiyada fransız və rus<br />

dili leksikasının müqayisəli öyrənilməsi hələ XIX əsrin sonlarında tərcümə<br />

problemləri ilə başlamışdır. Deyilənlər baxımında V. Q. Qak öz tədqiqatında<br />

haqlı olaraq göstərir ki, dillərdə ümumi semasioloji kateqoriyaların funksiyaları<br />

eyni adlı anlayışın müqayisəsi zamanı aşkara çıxır. Bu vaxt bir dildə sadə sözlə<br />

ifadə olunmuş anlayış, başqa bir dildə mürəkkəb sözlə və ya söz birləşməsi ilə<br />

ifadə oluna bilir, bir dildə həqiqi ifadəyə malik olan söz digər dildə obrazlı ifadə<br />

ilə verilə bilir [3, səh. 4-8].<br />

Göstərilən müstəvidə bitki adlarını təşkil edən leksik vahidlər, sabit söz<br />

birləşmələrinin komponentləri kimi bütün dünya dillərinin leksik bazasının ən<br />

qədim və geniş yayılmış hissəsini təşkil edir. Dilxarici reallığın dərk edilməsi<br />

xüsusiyyətləri dilin digər sahələrinə nisbətən bitkilərə aid leksikada daha aydın<br />

205

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!