27.06.2013 Views

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

II Beynəlxalq konfrans<br />

prOblemi yoxdur, kOmandamızda belə bir adam yoxdur, rüşvət sOsial bəladır,<br />

elmi kOmitə, bOlqar futbolçusu, musiqili kOmediya teatrında işləyirəm kimi<br />

tələffüzlərə rast gəlinir. Lakin belə hallar azdır. Qəribə də olsa rayon və kənd<br />

yerlərində alınma sözləri düzgün deyənlər <strong>Bakı</strong>ya nisbətən daha çoxdur.<br />

Bəzən eyni danışanın dilində düzgün və səhv tələffüz növbələşir:<br />

qloballaşma – qlAballaşma, rOmans axşamı – filarmoniyanın sAlisti, dOktrina –<br />

pAliqrafiya, Bambey şəhəri – Bombeyin küçələrində, balqar bibəri – bolqar<br />

pendiri və s. Lakin televiziya verilişlərində orfoepiya qaydalarından danışarkən bu<br />

termini ArfAepiya kimi tələffüz etmək təəccüb doğurur.<br />

Alınma sözlərin yanlış tələffüzü Azərbaycan dilində işlənən bir sıra xüsusi<br />

adların – ölkə, şəhər, şəxs adlarının deyilişində də özünü göstərir: Narveçin xarici<br />

işlər naziri, həkim Narveçə yola düşür, Narveç səfəri, məşhur NArveç səyyahı,<br />

Narveçdə yaşamaq istəyir, Narveçin dostları, Balqarıstandan alınmış,<br />

Balqarıstanın Varna şəhərində, BAlqarıstanın, paytaxtı Safiyada,<br />

Balqarıstanlı atlet, İndAneziyanın vəziyyəti, Manqol döyüşçüləri, Manqolustanda<br />

yaşayan, FlArida ştatı, kApenhagendə, Şatlandiyada olanda, Halland dostlarımız,<br />

Hallivud ulduzları, Hallivudda çəkilən filmlər, HAllandiya hökuməti,<br />

Hallandiyada bir şəhər var, Hallandiyaya səfir təyin edilib, Hallandiyanın xarici<br />

işlər naziri, Balqarıstanın, Partuqaliyanın baş idarəsi, Partuqaliyanın yığma<br />

kAmandası, Partuqal dilində danışan, Partuqaliya nümayəndə heyyəti,<br />

Partuqaliya kAmandası, Partuqaliyanın nümayəndələri, Partuqaliyalı işçilər,<br />

Gürcüstanın Balnisi rayonu, gürcülərin Asetiyadakı evləri, Şatlandiyanın Qlazqo<br />

şəhərində, Şatlandiya idmançıları, Bambeydə vəziyyət, ValqA-Don kanalı,<br />

Şatlandiyanı götürsək, Rassiyadan gəlirdim, Narveç-Hallandiya qarşılaşması,<br />

Kareya futbolçuları, Maskvada görüş keçirilib, Maskvada, Adessada olmuşam,<br />

Maskvada səfərdə olan, Rusiyanın ValqAqrad şəhərində və s.<br />

Xüsusi adların bu cür tələffüzü Azərbaycan dilində olduqca yad səslənir,<br />

dilə yatmır.<br />

Alinma sözlərin tələffüzündən danışarkən iki söz üzərində daha ətraflı<br />

dayanmaq istərdim.<br />

3<br />

Bunlar polis və otel sözləridir. Hər ikisi dilimiz üçün yenidir. Polis sözü sovet<br />

dövründəki milisi əvəz etdi və indi geniş işlənməkdədir. Lakin beynəlxalq statusu<br />

olan və dünya dillərində polis kimi<br />

səslənən bu sözün tələffüzünü eybəcər hala salmışıq: pAlis – pAlis işçisi, pAlis<br />

yüzlərlə adamı həbs edib, pAlis daha iki nəfəri həbs edib, pAlis binanı əhatəyə<br />

alıb, pAlisə müraciət etmişlər, xüsusi təyinatlı pAlis dəstəsi, zərər çəkən pAlislər,<br />

yol pAlisi, palis zabitləri, pAlisə şikayət edəcəyəm, pAlis generalı, rayon pAlisi,<br />

vergi pAlisi, şəhər pAlisi, pAlis akademiyası, pAlis və əskər kazarmaları, pAlis<br />

qüvvələri, pAlis tərəfindən saxlanılıb, pAlisin səlahiyyətləri, iki nəfər pAlis<br />

609

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!