27.06.2013 Views

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

Konfrans materialları (kitab 2) - Bakı Slavyan Universiteti

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

II Beynəlxalq konfrans<br />

азербайджанском языке qəbirdən xortlamış ölü kimi, işıqlı dünya başına iynə<br />

gözü kimi daralmaq, məsciddən qovulmuş it kimi, Firon kimi Allahlıq iddiasında<br />

olmaq, cin bismillahdan qorxan kimi qorxmaq, cin dəmirdən qorxan kimi<br />

qorxmaq, cinni-cəfər qoşunu kimi, şeytan fəhləsi kimi.<br />

По характеру образной основы и семантической структуре все эти<br />

сравнительные обороты чешского языка могут считаться неординарными и<br />

сложными. Прежде всего это объясняется тем, что за ними стоит огромный<br />

объем фоновой и историко-культурной информации. Невозможно до конца<br />

понять смысл и характер экспрессии, привносимый в текст этими<br />

сравнениями, если фоновая информация остается невостребованной.<br />

Например, сравнительный оборот vypad /tvař se jako bož umučen<br />

(выглядит как божья смерть, т.е. мученическая смерть Христа) на<br />

подсознательном уровне у носителей чешского языка актуализирует<br />

огромный пласт фоновой информации библейского и религиозного<br />

характера. Это очень сложный в семантическом отношении оборот,<br />

поскольку экспрессия его на коммуникативном уровне полностью связана с<br />

задействованием образной основы. Разумеется, данный сравнительный<br />

оборот, как и любой другой фразеологизм, в качестве языковой единицы<br />

функционирует как чистая функциональная сущность, как чистый знак,<br />

совершенно не связанный с содержанием той прецедентной ситуации,<br />

которая послужила стимулом для сравнения. В этом особенность языкового<br />

знака вообще. Однако существует и другая особенность языкового знака,<br />

делающая знаковую систему в целом превращенной формой. Конечно,<br />

оборот vypad /tvař se jako bož umučen на сигнификативном уровне<br />

означает просто «иметь очень болезненный вид», «на лице написано<br />

страдание» и т.п. Но работа сигнификативного механизма вовсе не<br />

устраняет работу денотата и образной основы, внутренней формы, которые<br />

непосредственно связаны. Иными словами, далеко не всякий внешний вид<br />

человека напоминает мученика. Следовательно, денотат фразеологической<br />

семантики непосредственно связан с образной основой. Так, если начинает<br />

работать ассоциация с мучеником, что совершенно характерно для денотата,<br />

то полностью восстанавливается образная картина. Именно в силу этого<br />

фразеологизм и выполняет возложенную на него функцию достижения<br />

максимального коммуникативного эффекта.<br />

Таким образом, за сравнительным оборотом vypad /tvař se jako bož<br />

umučen стоит, во-первых, библейский рассказ о мученической смерти<br />

Христа, во-вторых, вся историко-культурная информация об этой смерти,<br />

существующая в устных рассказах, бытующих в народной среде.<br />

Оборот je jako d’ablem posedlý на первый взгляд носит совершенно<br />

обычный характер. То есть логика его образования такова, что он вполне<br />

может быть интерпретирован как результат обычных ассоциаций<br />

585

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!