Deutsch im Gespräch - Daf Daz Tagung
Deutsch im Gespräch - Daf Daz Tagung
Deutsch im Gespräch - Daf Daz Tagung
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
2. Tendenzen auf dem Prüfungsmarkt<br />
Es ist unverkennbar, dass die Bedeutung von Prüfungen zugenommen hat<br />
und wohl weiter zun<strong>im</strong>mt. Das sehen manche mit Besorgnis und meinen, daran<br />
sei ganz wesentlich der Referenzrahmen schuld (z. B. Krumm 2006), womit<br />
man dem Referenzrahmen wohl Unrecht tut, vor allem aber dessen Wirkungsmöglichkeit<br />
überschätzt und die Wirkung gesellschaftlicher Kräfte unterschätzt.<br />
Im Prüfungswesen lässt sich eine auffallende Tendenz feststellen, Prüfungen<br />
für mehrere Sprachen parallel zu entwickeln. Beispiele sind DIALANG oder<br />
BULATS und manche andere Tests, die sich auf dem Internet finden. Diese<br />
Prüfungen, die teilweise durchaus ihre Vorzüge aufweisen, haben vielfach keinen<br />
Prüfungsteil zum Sprechen (oder nur einen fakultativen, zusätzlich zu bezahlenden<br />
Teil Sprechen). Der Prüfungsteil zum Sprechen fehlt teilweise aus<br />
ökonomischen und teilweise aus technischen Gründen.<br />
Problematisch wird es, wenn auf der Basis der vorhandenen Prüfungsteile<br />
die Ergebnisse verallgemeinert werden für die Kommunikationsfähigkeit generell,<br />
einschliesslich des Sprechens. Nicht selten geschieht dies unter Bezugnahme<br />
auf die Niveaubeschreibungen des Referenzrahmens.<br />
Erfreulich ist die Tatsache, dass mehr Prüfungen für die unteren Niveaus<br />
entwickelt werden und zwar sowohl für Erwachsene (z. B. Start1/2 und A2<br />
Grundstufe <strong>Deutsch</strong>) als auch für Jugendliche (z. B. KID = Kompetenz in<br />
<strong>Deutsch</strong>, Fit in <strong>Deutsch</strong> und das Zertifikat <strong>Deutsch</strong> für Jugendliche; vgl. dazu<br />
den Beitrag von Studer in diesem Band).<br />
Diese Prüfungen verzichten sinnvollerweise nicht auf mündliche Prüfungen,<br />
was durchaus positive Rückwirkungen auf den Stellenwert des Mündlichen<br />
auch <strong>im</strong> schulischen Fremdsprachenunterricht haben dürfte.<br />
Im Migrationsbereich entsteht ein grosser Markt für Sprachprüfungen, denn<br />
verschiedene Länder verlangen schon vor der Einreise, andere für die Verlängerung<br />
der Aufenthaltsbewilligung oder für die Niederlassung und natürlich für<br />
die Einbürgerung einen Nachweis der Sprachkenntnisse durch Prüfungen.<br />
Dabei lassen sich bedenkliche Tendenzen feststellen. Zum einen eine Tendenz<br />
zu Paketlösungen: Man übern<strong>im</strong>mt eine bestehende Prüfung und schreibt<br />
so ein einheitliches Niveau für alle Fertigkeiten vor. Zum andern die Tendenz,<br />
das Niveau ohne differenzierte Begründung recht hoch anzusetzen. In Österreich<br />
wird beispielsweise global das Niveau A2, in <strong>Deutsch</strong>land B1 verlangt. Bei<br />
der Festsetzung des Niveaus wird — teilweise sogar auf Gesetzesebene — auf<br />
den Referenzrahmen Bezug genommen, allerdings nur auf die Globalskala des<br />
Referenzrahmens.<br />
Gesetzliche Best<strong>im</strong>mungen, Lehrwerke und Prüfungen machen oft das Erreichen<br />
globaler Niveaus (A1, A2 oder B1) mit einem ausgeglichenen Profil in<br />
allen Fertigkeiten zum Normalfall. Ein zentrales Anliegen des Referenzrahmens<br />
ist aber gerade die Förderung und Anerkennung «ungleichmässiger Profile»<br />
mit ungleich entwickelten Fertigkeiten. Die vielen Einzelskalen, die <strong>im</strong> GER<br />
108