Deutsch im Gespräch - Daf Daz Tagung
Deutsch im Gespräch - Daf Daz Tagung
Deutsch im Gespräch - Daf Daz Tagung
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
ditierten Sprachenportfolio für Migrantinnen und Migranten in der Schweiz<br />
leicht begegnet werden können.<br />
Eine baldige Entwicklung des ESP_M würde sich gut in die aktuellen Bestrebungen<br />
einfügen, die auf europäischer Ebene unter Federführung der Language<br />
Policy Division des Europarates zum Thema Sprache und Migration <strong>im</strong><br />
Gange sind. Unter anderem werden da Konsequenzen erörtert, die sich aus<br />
dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER) für die<br />
Sprachförderung <strong>im</strong> Migrationsbereich ableiten lassen. Eine der damit verfolgten<br />
Zielsetzungen besteht darin, die Möglichkeiten des Portfolioansatzes stärker<br />
zu gewichten:<br />
186<br />
«It ist planned to promote the development of models of European Language<br />
Portfolio for adult migrants, such as models already produced and validated by<br />
the Councel of Europe for migrants learning the language of the host country.»<br />
(Council of Europe 2007).<br />
Was es nun für die Umsetzung des ESP für Migrantinnen und Migranten in<br />
der Schweiz braucht, ist eine breite, von bildungs- und migrationspolitisch aktiven<br />
Instanzen abgestützte Trägerschaft, die die anstehenden Entwicklungsarbeiten<br />
initiiert. Für diese kann auf die Grobkonzeption des ESP_M zurückgegriffen<br />
werden, die <strong>im</strong> Rahmen des Vorprojektes ausgearbeitet worden ist.<br />
Was ansteht, ist die Feinkonzeption des ESP_M sowie die Sichtung bereits vorliegender<br />
Deskriptoren und europäischer Portfolios für Migrantinnen und<br />
Migranten und die Entwicklung darauf beruhender, spezifischer, auf die Lebenswelt<br />
der Migrantinnen und Migranten in der Schweiz bezogener Deskriptoren<br />
und, was einen besonders hohen Stellenwert einnehmen muss, eine formale<br />
Ausgestaltung des ESP_M, die dessen Einsatz auch <strong>im</strong> niederschwelligen<br />
DaZ-Kursbereich gewährleistet.<br />
Literatur:<br />
Council of Europe (2007): Adult Migrants and language policies for integration. Internet<br />
portal. Online: Mai 2007 – http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/<br />
Migrants1_EN.asp.; zuletzt geprüft: 04.06.2007<br />
Europarat (2001): Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen,<br />
lehren, beurteilen. Berlin: Langenscheidt.<br />
Kantonale Beauftragte für Integrationsfragen (2006): Projekt Sprachenportfolio für<br />
Migrantinnen und Migranten. Direktion der Justiz und des Innern des Kantons Zürich.<br />
Online: www.integration.zh.ch; zuletzt geprüft: 04.06.2007.<br />
Lenz, Peter (2002): Mehrsprachigkeit fördern und sichtbar machen – das Europäische<br />
Sprachenportfolio. In: bulletin vals-asla, Sonderheft Herbst 2002, 151-159.<br />
Lenz, Peter / Schneider, Günther (2004): Introduction of narrower levels. In: Guide<br />
for Developers of European Language Portfolios. Updated version of chapter 6.<br />
Online:www.coe.int/T/DG4/Portfolio/documents/ Introduction_descriptor.doc;<br />
zuletzt geprüft: 05.06.2007.<br />
Maurer, Ernst / Schläppi, Susann (2006): Europäisches Sprachenportfolio für Migrantinnen<br />
und Migranten in der Schweiz (ESP-M). Schlussbericht Vorprojekt<br />
2005/2006 z. Hd. Eidgenössische Ausländerkommission: Arbeitspapier EKA Bern.