02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

148<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

1. ÉN d GIŠ.BAR a-ri-ru bu-kur d a-nim<br />

2. da-in di-ni-ia KA pi-riš-ti at-ta-ma<br />

3. ik-le-e-ti tu-uš-nam-mar<br />

4. e-šá-a-ti dal-ḫa-a-ti tu-uš-te-eš-šir<br />

5. a-na DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EŠ.BAR-a ta-nam-din<br />

Line 1: ÉN = šiptu, “incantation, ritual wording.” This word marks the beginning of<br />

the prayer. It is not a part of the prayer itself. d GIŠ.BAR = Girra. Āriru, “burning one.” The<br />

adj. āriru is used elsewhere to describe a blazing fire or a burning lamp (see CAD A/2,<br />

268). Bukur is the construct state of bukru, “firstborn.” It is common for invocations to<br />

include genealogical information for summoned deities.<br />

Šiptu: Girra āriru bukur <strong>An</strong>im<br />

Line 2: Dânu (diānum), “to judge.” Dīnu, “judgment, decision, legal case.” Dīna dânu<br />

means “to render a verdict.” KA = atmû (atwûm), “speech, word” (see CAD P, 399). Pirištu,<br />

“secret.” Attā, “you.” Shamash is the deity most commonly associated with judging /<br />

judgment since he looked down on the world (and underworld during the night) and saw<br />

all of humankind’s deeds. However, when petitioners prayed to a specific deity for help<br />

their prayers usually included a request for the deity to render a judgement on their behalf.<br />

For an extensive treatment of the topic of divine secrecy, see Alan Lenzi, Secrecy and<br />

the Gods: Secret Knowledge in <strong>An</strong>cient Mesopotamia and Biblical Israel (SAAS 19; Helsinki:<br />

The Neo-Assyrian Text Corpus Project, 2008). Our line is treated briefly on p. 84, n.99.<br />

dāʾin dīnīya atmê pirišti attā-ma<br />

Line 3: Iklēti (ekletu), “darkness.” Šunammuru (ŠD of namāru [nawārum]), “to shine, to<br />

illuminate.” The form is a 2ms durative. This is a very appropriate description given<br />

Girra’s connection with fire.<br />

iklēti tušnammar<br />

Line 4: Ešâti is a fp from ešû, “confused.” Likewise, dalḫāti from dalhu, “mixed up,<br />

perplexed.” Tušteššir is a 2ms Št-lexical durative from ešēru. We could normalize this verb<br />

in accordance with the expected i-vowel that is often colored by the following r so that it<br />

becomes e (Huehnergard §36.1), which would yield tušteššer. The Št-lexical of ešēru means<br />

“to put and keep in order, to straighten, to set aright.” This verb is commonly used in invocations<br />

of and petitions to deities that they might “clear up confusion” and “provide<br />

justice” (see CAD E, 361 and Tawil, ALCBH, 151–52). Superficially, this line is a description<br />

of the deity’s character; however, it could also be seen as an implicit plea that the<br />

deity act in accordance with this confession. This prayer contains many lines that function<br />

similarly (see, e.g., line 25).<br />

ešâti dalḫāti tušteššir<br />

Line 5: DINGIR = ilu, “god.” GAL = rabû, “great.” EŠ.BAR = purussû, “decision.” The –a<br />

after the logogram is a phonetic complement, indicating the accusative case. Nadānu, “to<br />

give.” In the form, tanamdin, –dd– dissimilates to –md–. Here nadānu used with purussû

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!