02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

442<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

life” (see Tawil, ALCBH, 244). Finally, in the second line of our prayer the supplicant<br />

confesses “I repeatedly swore a solemn oath on your life in vain (lit.,<br />

lightly)” (nīška kabtu qalliš azzakkar). Semantically, this is very close to the<br />

Decalogue’s commandment about pronouncing (literally, lifting [אשׂנ]) 1 the divine<br />

name אוְ ָשּׁ ַל, “in a worthless or groundless manner, in vain” (Exod 20:7, Deut<br />

5:11). 2 Although the biblical text does not explicitly mention swearing, the idiom<br />

“to lift a name” may have originally been its equivalent or, rather, a broader<br />

action that subsumed it. In any case, earliest interpretations seem to have identified<br />

the commandment with a prohibition on swearing falsely. 3 These similarities<br />

in language once again suggest the conceptual proximity of Mesopotamian<br />

and ancient Israelite religious worldviews.<br />

Shuilla-prayers typically begin with a long hymnic introduction, which, as<br />

argued in the general introduction, is part of the formal greeting appropriate for<br />

addressing a high god in the pantheon. We have seen how this formal greeting is<br />

also reflected in some of the prayers of the Hebrew Bible on page 238. In contrast<br />

to shuillas, the dingirshadibba-prayers attest very brief invocations, sometimes<br />

as brief as one word, “my god” (ilī, see line 1). When epithets are used,<br />

they are few and always reflect the personal nature of the relationship between<br />

the personal god and the supplicant (see, e.g., lines 18–19). As I have argued<br />

elsewhere, 4 one need not formally address one’s personal god in a dingirshadibba<br />

as one would a high god in a shuilla because one is already on intimate,<br />

informal terms with the personal deity. This same mode of brief and informal<br />

address may be seen in the Psalter’s laments of the individual (3; 5; 6; 7; 13; 17;<br />

22; 25; 26; 27:7–14; 28; 31; 35; 38; 39; 42; 43; 51; 54; 55; 56; 57; 59; 61; 63;<br />

64; 69; 70; 71; 86; 88; 102; 109; 120; 130; 140; 141; 142; and 143). 5 In most<br />

laments of the individual the invocation is simply ה וֹה ָ ְי,<br />

“O Yahweh” (see, e.g.,<br />

Pss 3:2 and 6:2), or םי הִ<br />

לֹאֱ<br />

, “O God” (see, e.g., 43:1 and 51:3 in the Elohistic<br />

Psalter). Other invocations are just as short, consisting of a single word (Ps 59:2,<br />

י הלֹאֱ<br />

, “O my god”), or only slightly longer with brief invocations in parallelism<br />

with one another in the opening verse or two (see Pss 28:1, י רִ<br />

וּצ / ה וֹה ָ ְי,<br />

“O<br />

Yahweh / my rock”; 70:2, ה וֹה ָ ְי / םי הִ<br />

לֹאֱ<br />

, “O God / O Yahweh”; 25:1–2, י הָ<br />

לֹא<br />

ֱ / הוֹה<br />

ָ ְי,<br />

“O Yahweh / my god”; and 130:1–2, י נָ<br />

ֹדאֲ<br />

/ הוֹה<br />

ָ ְי,<br />

“O Yahweh / my lord”). The<br />

ָ<br />

1 The BH use of אשׂנ in the phrase םשׁ ֵ אשׂנ, “to pronounce a name,” is similar to the Akkadian use<br />

of the cognate verb našû in the phrase šipta/šuʾillakka našû, “to recite an incantation/a shuilla”<br />

(see Tawil, ALCBH, 249–50 and CAD N/2, 108–9). <strong>An</strong> even closer equivalent to the Akkadian<br />

phrase is BH’s הלָּ ִפתּ ְ אשׂנ in, e.g., 2 Kgs 19:4.<br />

2 See HALOT, 1425–26. The word was not originally equivalent to “falsely,” though it was eventually<br />

understood in that way. See the next note.<br />

3 See Brevard S. Childs, The Book of Exodus: A Critical, Theological Commentary (OTL; Louisville:<br />

Westminster Press, 1974), 410–12 for a brief and useful discussion.<br />

4 This comparative point is developed more fully in Alan Lenzi, “Invoking the God: Interpreting<br />

Invocations in Mesopotamian Prayers and Biblical Laments of the Individual,” JBL 129 (2010),<br />

303–15.<br />

5 This listing follows Hermann Gunkel, <strong>Introduction</strong> to Psalms: The Genres of the Religious Lyric of<br />

Israel, completed by Joachim Begrich (trans. James D. Nogalski; Mercer Library of Biblical Studies;<br />

Macon: Mercer University Press, 1998), 121.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!