02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

274<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

78. sap-ḫat il-la-ti ta-bi-ni pur-ru-ur<br />

79. ú-pa-qa a-na d GAŠAN.MU ka-a-ši ib-šá-ki GEŠTU.II-a-a<br />

80. ú-sal-li-ki ka-a-ši eʾ-il-ti pu-uṭ-ri<br />

81. pu-uṭ-ri ár-ni šèr-ti gíl-la-ti u ḫi-ṭi-ti<br />

82. mé-e-ši gíl-la-ti gloss: i-ši-ti -iá le-qé-e un-ni-ni-ia<br />

83. ru-um-mi-ia ki-si-iá šu-bar-ra-a-a šuk-ni<br />

Line 78: Sapāḫu, “to scatter, to disperse.” Illatu, “family, group, clan.” Tabīnu, “shelter.”<br />

Purruru (D of parāru), “to scatter, to smash.” The first complaint in this line is taken<br />

up as a petition in line 89 (sapiḫtu illatī lipḫur).<br />

sapḫat illatī tabīnī purrur<br />

Line 79: GEŠTU = uznu, “ear, wisdom, understanding.” Both preterites can be understood<br />

as performatives (see line 1). With this line, the attention turns back from the suffering<br />

of the supplicant to Ishtar. See the relation to line 14 (puqqu D). At the beginning of<br />

the first invocation (line 1) and the first petition (line 42), the act of praying is mentioned.<br />

In line 79, at the beginning of the second petition (lines 79–102), the main stress lies at<br />

first on the awaiting of Ishtar’s reaction.<br />

upaqqa ana bēltīya kâši ibšāki uznāya<br />

Line 80: Kâši, “to you,” is redundant with the pronominal suffix (–ki) on the verb; it<br />

probably serves to emphasize the supplicant’s calling out to the deity and it underlines the<br />

shift of attention from the supplicant back to the deity. Eʾiltu (iʾiltu), “bond, liability, sin.”<br />

Paṭāru , “to release, to absolve.” Now the act of praying is mentioned with direct reference<br />

to the very beginning of the prayer (line 1: usallīki bēlet bēlēti ilat ilāti). Only here does it<br />

become evident that the supplicant feels guilty despite the plea to the contrary in line 68.<br />

In line 81, however, there is a whole catalogue of terms for sin and guilt, which has parallels<br />

in other prayers (see Mayer, UFBG, 115, n.93.).<br />

usallīki kâši eʾiltī puṭrī<br />

Line 81: Arnu, “guilt, penalty, fault, sin.” Šērtu, “guilt, offense, punishment.” Gillatu,<br />

“sin.” Ḫiṭītu, “act of negligence, sin, offense.”<br />

puṭrī arnī šērtī gillatī u ḫiṭītī<br />

Line 82: Mêšu, “to disregard.” Išītu, see line 73. See also line 43.<br />

mēšī gillātīya [gloss: išītīya] leqê unnīnīya<br />

Line 83: Ru-um-mi-ia is to be read as rummî (D impv. from ramû, “to release, to<br />

unlock”), a late Babylonian writing, see šadî in line 11 (Zgoll, 65). Kīsu, “bonds, binding.”<br />

Šubarrû, “freedom from service obligations,” with a 1cs suffix.<br />

rummî kīsīya šubarrâya šuknī

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!