02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

234<br />

14. ul-li re-ši-ia i-bi šu-mu<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

15. qí-b[i-t]uk-ka liš-še-mu-ú zi-ik-ru-ú-a<br />

16. ina q[í]-bi-ka ana SIG 5-tì lu-uk-šu-ud<br />

17. šur-kám-ma TI.LA lu-bur a-na [d]a-a-ri<br />

Line 14: The prayer turns now to petition, as the two imperatives indicate. Ullû (D of<br />

elû), “to raise up.” Rēšu, “head.” When a social superior raised a person’s head, it meant<br />

taking notice of the person’s lowly condition and restoring them to their former status or<br />

position. Nabû, “to name, to call,” with šumu, “name,” as its object (the nominative case<br />

ending often occurs where the accusative is expected in SB Akkadian) means “to summon,<br />

to call a person (to exercise a function), to appoint a person to an office” (see CAD N/1,<br />

35–37). The supplicant is asking Ea to change their lowly situation, whatever it was.<br />

Mayer’s MS E inserts a two line self-presentation formula, naming a certain Balāṭa-ēreš, and<br />

a standardized lament at this point in the prayer (see Mayer, UFBG, 50–52, 102–3, and<br />

444, n.6[1]).<br />

ulli rēšīya ibi šumu<br />

Line 15: Qibītu, “speech, command.” The ending of the first word bears the locativeadverbial<br />

–um, which is the equivalent of ina (see line 16), and a 2ms pronominal suffix.<br />

(The m of the locative assimilates into the k of the suffix; –mk– becomes –kk–.) Nešmû (N<br />

of šemû), “to be heard.” Zikru, see line 11. Whether the supplicant is asking that the words<br />

of the prayer specifically or their words in broader society generally be heard, the line<br />

demonstrates how effective human speech is founded on divine decree (divine effective<br />

speech). As if to underline this point, the verbs in this and the next line have changed from<br />

imperatives (as in lines 14 and 16) to precatives.<br />

qibītukka liššemû zikrūya<br />

Line 16: Qību, “command, pronouncement.” SIG5 = damqu (m), damiqtu (f), “favorable,<br />

good.” Kašādu, “to accomplish, to reach, to achieve.” <strong>An</strong>a often accompanies kašādu,<br />

indicating what or where one is reaching or achieving. The results of effective speech are<br />

also requested: favorable things.<br />

ina qībīka ana damiqti lukšud<br />

Line 17: Šarāku, “to give, to grant, to bestow.” TI.LA, see line 13. Bâru, “to stay firm,<br />

to remain in good health.” A variant, lul-bur, in MS E may derive the verb from labāru, “to<br />

be(come) old.” But we would expect lul-bir, if that were the case. Perhaps we should read<br />

MS E as lu ! ? -bur or lu5 -bur here (see Seux, 277, n.20). <strong>An</strong>a dāri, “forever and ever,” should<br />

not be taken too literally. The supplicant is not asking for immortality; rather, they want to<br />

live a very, very long time. With this petition, the supplicant reaches the very root of their<br />

desire: life.<br />

šurkam-ma balāṭa lubūr ana dāri

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!