02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

466<br />

ESSENTIAL BIBLIOGRAPHY:<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

Shamash and Adad. See page 201 and 88.<br />

Text. Edition, Translation, and Study: W. G. Lambert. Babylonian Oracle Questions.<br />

Mesopotamian Civilizations 13. Winona Lake: Eisenbrauns, 2007, 21–41,<br />

especially 30–33. i<br />

i Lambert passes over the text of the present prayer without any comments or notes (148).<br />

1. d UTU EN di-nim d IŠKUR EN bi-ri<br />

2. šá a-šal-lu-ku-nu-ši an-na ki-na<br />

3. ap-la-in-ni EN SÍG u TÚG.SÍG an-nu-ú<br />

Line 1: The diviner opens with an invocation to the gods of extispicy. d UTU = Šamaš,<br />

the sun god, god of justice. EN = bēlu, “lord.” Dīnu, “decision, judgment.” d IŠKUR = Adad, a<br />

storm god. For Adad’s role in divination, see page 86. Bīru, “divination” (both the act of<br />

extispicy and the answer received). The epithets bēl dīnim and bēl bīri are typical for Shamash<br />

and Adad when they are invoked for divinatory purposes. See the OB ikribu-like<br />

prayer on page 85 and the ikribu-prayers generally (see Zimmern, BBR, nos. 75–101 [pp.<br />

190–219]).<br />

Šamaš bēl dīnim Adad bēl bīri<br />

Line 2: Ša, a relative pronoun (“who, which”), refers to both Shamash and Adad as<br />

the object of the first verb, thus “whom.” Šâlu, “to ask.” The verb is a 1cs durative with a<br />

2mp dative pronominal suffix. The pronominal suffix is resumptive. As the verb indicates,<br />

the body of the text should be understood in an interrogatory mode. <strong>An</strong>nu, “consent, approval,<br />

‘yes’.” Kīnu, “firm, reliable, true.” These last two words belong with the following<br />

imperative; they describe the kind of answer the diviner is requesting the gods give him.<br />

ša ašallūkunūši anna kīna<br />

Line 3: Apālu, “to answer, to reply.” The verb is a cp impv. with a 1cs accusative<br />

pronominal suffix. The phrase in lines 2–3b is only attested here on the Nimrud MS that<br />

preserves this tamitu. The other five tamitus in this Nimrud compendium move directly<br />

into the identification of the person for whom the diviner is inquiring or into the stipulated<br />

term. SÍG can be read as both šīpātu, “wool,” or šārtu, “hair.” TÚG.SÍG = sissiktu, “hem,<br />

fringe.” Lambert argues that the phrase SÍG u TÚG.SÍG may have originally been understood<br />

as “hair and fringe,” offering OB and MB parallels for support; but such an understanding,<br />

he notes, leaves the ms annû, “this,” unexplained since we expect a fs, annītu. Thus, he<br />

suggests that although the phrase originally meant “hair and fringe” it was misunderstood<br />

in the MB period, when scribes read the first SÍG as šipātu, “wool,” and took the phrase as a<br />

hendiadys: “wool and fringe” = “woolen fringe” (see Lambert, 15–17). In any case, the<br />

item(s) referred to by the phrase is to be understood conceptually as a metonymic substi-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!