02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

434<br />

ESSENTIAL BIBLIOGRAPHY:<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

The Personal God. Rainer Albertz. Persönliche Frömmigkeit und offizielle<br />

Religion: Religionsinterner Pluralismus in Israel und Babylon. Calwer Theologische<br />

Monographien, Reihe A, 9. Stuttgart: Calwer, 1978. Repr., Atlanta: Society of<br />

Biblical Literature, 2005. Robert <strong>An</strong>thony Di Vito. Studies in Third Millennium<br />

Sumerian and Akkadian Personal Names: The Designation and Conception of the<br />

Personal God. Studia Pohl, Series Maior 16. Rome: Editrice Pontificio Istituto<br />

Biblico, 1993. Thorkild Jacobsen, Treasures of Darkness: A History of Mesopotamian<br />

Religion. New Haven: Yale University Press, 1976, 157–60. Karel van der<br />

Toorn. Family Religion in Babylonia, Syria, and Israel: Continuity and Change in the<br />

Forms of Religious Life. SHCANE 7. Leiden: Brill, 1996, 66–87, 94–115, 136–40.<br />

A. Löhnert and A. Zgoll. “Schutzgott. A. In Mesopotamien.” RlA 12 (2009), 311–<br />

14.<br />

Text. Edition: W. G. Lambert. “DINGIR.ŠÀ.DIB.BA Incantations.” JNES 33<br />

(1974), 267–322. i Translations: Foster, 722, 721. Seux, 203–5. von Soden, 352–<br />

53.<br />

i Margaret Jaques at the University of Zurich is publishing a fuller edition and study of the<br />

dingirshadibba-prayers with their rituals. She also addresses their reception history and reuse.<br />

1. ÉN DINGIR.MU ul i-de še-ret-[ka dan]-na-at<br />

2. niš-ka kab-tu qa-liš [a]z-za-kar<br />

Line 1: ÉN = šiptu, “incantation, ritual wording,” indicates to the user of the tablet<br />

that a prayer or incantation follows. It is not part of the prayer proper. DINGIR = ilu, “god.”<br />

MU = 1cs pronominal suffix, “my.” Unlike the shuilla-prayers, the invocation in dingirshadibba-prayers<br />

is always short; they are typically limited to a vocative and perhaps an<br />

epithet or two (contrast lines 18–19 in the second prayer). Edû, idû, “to know.” The supplicant<br />

admits ignorance several times in the course of the prayer (see lines 6 and 7). Šērtu,<br />

“guilt, punishment.” Danānu, “to be(come) strong.”<br />

šiptu: ilī ul īde šēretka dannat<br />

Line 2: Nīšu, literally, “life,” but idiomatically “oath.” Kabtu, “heavy, grave, important.”<br />

Qalliš, “lightly, slightly,” seems in this context to denote a lack of respect for the<br />

deity invoked, which brings the traditional language of the Decalogue to mind: “in vain.”<br />

Zakāru, “to speak, to name, to invoke,” with nīšu, “to swear an oath” (lit. “to invoke the<br />

life [nīšu] of” a deity, king, or someone). The 2ms pronominal suffix in our line replaces<br />

the expected ili, “god,” because the supplicant is addressing the one on whom they have<br />

sworn. See CAD Z, 19–20 for the idiom. The verb may look like an N stem (azzakkar), but<br />

a passive would not make sense in this context. Rather, the verb can be either a G perfect<br />

(azzakar) or Gtn preterite (azzakkar; see also lines 3a, 4, and 5 but note the simple preterite<br />

in line 3b). One’s decision about these verbs will affect one’s translation and under-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!