02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

206<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

20. da-a-a-an AN-e u KI-tim la e-nu-u qí-bi-tuš-šú<br />

21. d UTU muš-te-šir ek-le-ti šá-kin nu-ri a-na ni-ši<br />

22. d UTU ina e-re-bi-ka ZÁLAG ni-ši ú-ta-aṭ-ṭi d UTU ina a-ṣi-ka i-nam-mi-ra kib-ra-a-ti<br />

23. e-ku-tum al-mat-tum ki-gul-la-tum ù ru-ut-tum<br />

24. ṣi-it-ka uš-táḫ-ḫa-na ka-la ab-ra-a-tum<br />

Line 20: Dayyānu, “judge.” AN = šamû, “heaven.” KI = erṣetu, “earth.” Dayyān šamê u<br />

erṣetim is a very common and old epithet for Shamash. This epithet is particularly poignant<br />

as part of this prayer. It is echoed in line 31, part of the petition, Šamaš dayyānu attā. In<br />

lines 31–33 the supplicant prays for an immediate “verdict” in his case. Enû, “to change, to<br />

shift, to revoke.” The negated infinitive describes a quality of Shamash. Qibītu, “speech,<br />

command.” Qibītuššu includes the locative-adverbial ending –um plus the 3ms pronominal<br />

suffix (–šu). The m assimilates to the š of the suffix. Although we may expect qibīssu here<br />

(as a variant suggests), the locative-adverbial ending does stand sometimes in place of the<br />

accusative (see GAG §66f).<br />

dayyān šamê u erṣeti lā enû qibītuššu<br />

Line 21: Muštēšir (Št lex. of ešēru), “to cause to straighten, to put in order.” Ekletu,<br />

“darkness.” The idea here is that Shamash puts the darkness in order. See CAD N/2, 349.<br />

Šākin from šakānu is a G participle. Nūru, “light.” Nišū, “people.”<br />

Šamaš muštēšir ekleti šākin nūri ana nišī<br />

Line 22: Erēbu, “to enter,” but with reference to the sun, “to set.” The pronominal suffix<br />

becomes the subject of the infinitive’s action: “in your setting.” ZÁLAG = nūru, “light.”<br />

Uteṭṭû (Dt of eṭû), “to be darkened.” Aṣû (waṣûm), “to go out,” but with reference to the<br />

sun, “to rise.” Namāru (nawārum), “to be(come) bright, to shine.” Kibrātu, “the regions,”<br />

specifically the four regions of the earth, the four edges or shores, that is, the whole world.<br />

Šamaš ina erēbīka nūr nišī ūtaṭṭi Šamaš ina aṣîka inammirā kibrāti<br />

Line 23: Ekû (m), ekūtu (f), “impoverished, orphaned.” Almattu, “widow.” Here and<br />

elsewhere in this text, the mimation is archaic and almost certainly aphonemic and likely<br />

aphonetic in which case the signs should perhaps be read tu 4 or tì, as appropriate. The<br />

reason for reading these signs tum and tim is that elsewhere in the text the signs TU and TI<br />

are used for tu and ti. On kigullatu, “waif(?),” see AHw, 474 and CAD K, 349–50. Ruttu<br />

(rūtu), “female associate, companion.” This line serves to indicate that the kala abrātu in<br />

the next line includes even the most disenfranchised elements of humanity.<br />

ekūtu almattu kigullatu u ruttu<br />

Line 24: Ṣītu, “exit,” but with regard to the sun, “rising.” Šutaḫḫunu (Dt of šaḫānu),<br />

“to be warmed up.” The form is a 3fp durative. Kala, “all.” Abrātu, “humankind” appears<br />

only in the pl. See CAD A/1, 62.<br />

ṣētka uštaḫḫanā kala abrātu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!