02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

318<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

12. e-ma ú-ṣa-am-ma-ru lu-uk-šu-ud<br />

13. šu-uš-kin kit-ti ina pi-ia<br />

14. šub-ši INIM SIG 5-tì ina lìb-bi-ia<br />

15. ti-ru u na-an-za-zi liq-bu-ú SIG 5-tì<br />

16. DINGIR.MU li-zi-ziz i-na im-ni-ia<br />

“divinity” or “god-ness.” Recall that clauses joined by –ma are logically connected. Since<br />

lušlim-ma is followed by another injunctive form, we should understand luštammar ilūtka as<br />

a resultative clause.<br />

ina qibītīka kitti lubluṭ lušlim-ma luštammar ilūtka<br />

Line 12: The particle ēma, “whatever,” introduces a dependent clause, which is concluded<br />

by uṣammaru, a 1cs durative of ṣummuru (D of ṣamāru), “to strive for, to aim, to<br />

plan.” The –u suffix is the subjunctive marker. Kašādu, “to reach, to achieve.” In military<br />

contexts, the verb implies victory; that is, the army reaches its goal.<br />

ēma uṣammaru lukšud<br />

Line 13: Šakānu, “to put, to place, to establish.” Kittu, “truth, justice, steadfastness,” is<br />

a noun and should be distinguished semantically from the homonym, a fem. adj., in line<br />

12. “Place truth” is a common way of speaking about one’s desire for a god to establish the<br />

right thing in a particular situation. Here the supplicant wants Marduk to give the right<br />

words to say so they can find the social success that they presently lack. Having received<br />

this truth, the supplicant may be better positioned for successful intercession.<br />

šuškin kitti ina pīya<br />

Line 14: Šubšû (Š of bašû), “to cause to be, to create.” INIM = amātu (awātum), “word,<br />

matter.” SIG 5 = damqu (m), damiqtu (f), “good, favorable.” Note the parallel structure of<br />

lines 13 and 14: imperative, noun, prepositional phrase.<br />

šubši amāta damiqti ina libbīya<br />

Line 15: Tīru and nanzāzu are interchangeable terms referring to people of social<br />

prominence, “courtier, attendant.” Qabû, “to speak, to utter, to pronounce, to report.”<br />

Damiqtu, “favor, goodwill, goodness,” is a noun and should be distinguished from the<br />

homonym, a fem. adj., in line 14. Damiqta qabû literally means “to speak good will, favor,”<br />

but may be translated idiomatically as “to intercede” (see CAD D, 64). The supplicant’s<br />

desire is that the divinely placed “good word” will be received by the social elites, who<br />

will then intercede on his behalf.<br />

tīru u nanzāzu liqbû damiqtī<br />

Line 16: MU is a logogram for the 1cs pronominal suffix. One should read it as –ī in<br />

lines 16 and 17 since the nouns are in the nominative case. By contrast, note the –ya suffix<br />

on imnu, “right,” and šumēlu, “left” (see line 17), both of which are in the genitive case.<br />

Izuzzu/uzuzzu, “to stand.” For a detailed study of this verb, see J. Huehnergard, “Izuzzum<br />

and Itūlum,” in Riches Hidden in Secret Places: <strong>An</strong>cient Near Eastern Studies in Memory of<br />

Thorkild Jacobsen (ed. Tzvi Abusch; Winona Lake: Eisenbrauns, 2002), 161–85. Lines 16–

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!