02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

246<br />

ESSENTIAL BIBLIOGRAPHY:<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

Gula. R. Frankena. “Gula. A. Nach Texten.” RlA 3 (1971), 695–97. U. Seidl.<br />

“Gula. B. In der Bildkunst.” RlA 3 (1971), 697. Hector Avalos. Illness and Health<br />

Care in the <strong>An</strong>cient Near East: The Role of the Temple in Greece, Mesopotamia, and<br />

Israel. Harvard Semitic Monographs 54. Atlanta: Scholars Press, 1995, 99–231.<br />

Text. Edition: Mayer, UFBG, 450–54. i Translations: Foster, 671–72. Seux, 337–<br />

39. von Soden, 327–28. Study: Claus Ambos, Der König im Gefängnis und das<br />

Neujahrsfest im Herbst: Mechanismen der Legitimation des babylonischen Herrschers<br />

im 1. Jahrtausend v. Chr. und ihre Geschichte. Habilitation. Heidelberg, 2010; rev.<br />

forthcoming.<br />

i Two new duplicates are published in copy in Loretz-Mayer, AOAT 34, nos. 19–20.<br />

1. ÉN d gu-la GAŠAN šur-bu-tum AMA re-mé-ni-tum a-ši-bat AN-e KÙ.MEŠ<br />

2. al-si-ki GAŠAN.MU i-ziz-zi-im-ma ši-mi-i ia-a-ti<br />

Line 1: ÉN = šiptu, “incantation.” This word marks the beginning of the prayer. It is<br />

not a part of the prayer itself. Three MSS (Mayer’s B, E, and H) direct this same prayer to<br />

the goddess Belet-ili simply by substituting her name for Gula’s. GAŠAN = bēltu, “lady”<br />

(but also šarratu, “queen”). Šurbūtu (fs), šurbû (m), “exalted, supreme,” is often used to<br />

describe deities and their epithets (see CAD Š/3, 341–42). The Š stem verbal adjective is<br />

used here as an elative (i.e., superlative), “most exalted.” The form is not to be confused<br />

with the infrequently occurring noun šurbûtu, “greatness, exaltedness.” The TUM sign may<br />

also be read as tu 4 , indicating SB Akkadian’s loss of mimation. AMA = ummu, “mother.”<br />

Rēmēnītû (f), rēmēnû (m), “merciful,” is also frequently used to describe deities and their<br />

epithets (see CAD R, 238). Compare this epithet to Marduk’s on page 296. (W)ašābu, “to<br />

dwell, to sit.” The participle is functioning substantively, in apposition to the other epithets<br />

in the line. AN = šamû, “heavens,” is always plural. KÙ = ellu, “pure, clear.”<br />

Gula bēltu šurbūtu ummu rēmēnītû āšibat šamê ellūti<br />

Line 2: šasû, “to call out to, to shout.” The G preterite form of the verb, išsi (3cs),<br />

often becomes ilsi in later Akkadian. Alsi is a 1cs preterite. MU = 1cs pronominal suffix.<br />

Izuzzu, “to stand.” The suffixed –m on the verb is the ventive morpheme. Šemû, “to hear, to<br />

listen to.” Yâti, “to me.” The supplicant interrupts the string of epithets to request Gula’s<br />

attention directly with performative verbs, the speaking of which executes their ritual<br />

actions (i.e., “I hereby call to you”). The imperatives demand Gula’s presence and attention.<br />

This and the following line illustrate a common rhetorical move in Mesopotamian<br />

prayers.<br />

alsīki bēltī izizzīm-ma šimî yâti

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!