02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

60<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

these texts in terms of language, style, and content, they are probably the work<br />

of ancient scholars.<br />

Ashurbanipal’s hymn to Ashur (ABRT I 32–34) provides a good, if still incomplete<br />

example of a hymn in SB Akkadian from the Neo-Assyrian court. 241 In<br />

this hymn, written for the sake of Ashurbanipal (see rev. 8ʹ), Ashur’s name is<br />

written as if it were <strong>An</strong>shar (AN.ŠÁR), the father of <strong>An</strong>u and the great-grandfather<br />

of Marduk according to the Enūma eliš, thus equating Ashur with a god older<br />

than Marduk and exalting Ashur to the head of the pantheon (see rev. 6ʹ).<br />

The so-called syncretistic hymns laud a deity while equating various other<br />

gods with aspects of the deity being praised. Several (incomplete) examples are<br />

known, including a hymn containing a petition to Marduk (KAR 25 ii 3–24), 242<br />

and hymns to Nabu (LKA 16), 243 Ninurta (KAR 102+328), 244 and Ishtar (BM<br />

65454+). 245<br />

Finally, some of the hymns preserved in Akkadian display acrostics, in<br />

which the first syllable of each line combines to spell out a name, petition, or<br />

statement of praise. A notable example is found in Ashurbanipal’s hymn to Marduk<br />

(ABRT I 29–31+). 246 The syllables at the beginning of each line combine to<br />

spell out anāku Aššur-bāni-apli ša ilsûka bulliṭannī-ma Maruduk (ma-ru-du-uk)<br />

dalilīka ludlul, “I (am) Ashurbanipal, who has called out to you, O Marduk. Preserve<br />

me that I may sing your praises!” 247<br />

241 See Alasdair Livingstone, Court Poetry and Literary Miscellanea, no. 1 for the text (several<br />

other hymns may be found in this volume). Foster, 817–19, Seux, 90–93, and von Soden, 254–56<br />

provide translations.<br />

242 See Ebeling, AGH, 14–15 for an edition and Foster, 692–93, Seux, 129–31, and von Soden,<br />

301–2 for translations.<br />

243 See Erich Ebeling, “Ein Loblied auf Nabû aus neuassyrischer Zeit,” WdO 1.6 (1952), 476–79,<br />

for an edition and Foster, 702–03, Seux, 134–36, and Hecker, TUAT II/5, 770–72 for translations.<br />

244 See Erich Ebeling, Quellen zur Kenntnis der babylonischen Religion I (Mitteilungen der<br />

Vorderasiatischen Gesellschaft 23/1; Leipzig, Heinrichs, 1918), 47–49 for an edition. Translations<br />

may be found in Foster, 713–14, Seux, 131–33, and von Soden, 258–59.<br />

245 See the edition in W. G. Lambert, “A Syncretistic Hymn to Ištar,” AfO 50 (2003–2004), 21–<br />

27.<br />

246 See Livingstone, Court Poetry and Literary Miscellanea, no. 2 for the edition and Foster, 821–<br />

26, Seux, 115–21, and von Soden, 249–53 for translations. For acrostic prayers, see, e.g., the<br />

double acrostic prayers to Nabu and Marduk, written by a private individual named Nabuushebshi,<br />

in W. G. Lambert, “Literary Style in First Millennium Mesopotamia,” JAOS 88 (1968),<br />

130–32. Translations are available in Foster, 704–05 and Seux, 264–66. R. F. G. Sweet recognized<br />

the double acrostic, see “A Pair of Double Acrostics in Akkadian,” Or n.s. (1969), 459–60.<br />

247 <strong>An</strong>other example may be found in the very dated edition of S. A. Strong, “A Hymn of Nebuchadnezzar,”<br />

PSBA 20 (1898), 154–62. Foster, 849–51 and Seux, 124–28 give translations.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!