02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

492<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

23. i-qab-bi-ma gíl-la-ta uš-raš-ši<br />

24. ina UD i-šar-ti-šú up-ta-aṭ-ṭa-ru eʾ-il-tum u an-nu<br />

25. šu-ú-ma ú-tuk-ka [r]a-ʾi-i-ba ú-šar-ši<br />

26. ina te-e-šú uš-d[ap]-pa-ru šu-ru-up-pu-ú u ḫur-ba-šú<br />

bulluṭa irammu, “Marduk, the merciful lord, who loves to heal the dying” (cited by CAD<br />

M/2, 140).<br />

pašḫū ṣindūšu uballaṭū namtara<br />

Line 23: Qabû, “to speak.” Gillatu, “sin.” Ušrašši is a ŠD durative from rašû, “to acquire.”<br />

According to Moran, this is the first attestation of rašû in this stem (258). Its meaning<br />

here is causative, “to cause someone to acquire something.” In light of gillatu, “to impute”<br />

seems a contextually appropriate definition. Marduk need only speak and he reckons<br />

sin to someone’s account. The offending party is not even mentioned. Whatever one’s actions<br />

may be, it is the judgment of Marduk that determines one’s guilt. This shows another<br />

side to Marduk’s absolute sovereignty.<br />

iqabbī-ma gillata ušrašši<br />

Line 24: Išartu, “prosperity, righteousness, justice.” Putaṭṭuru (Dt of paṭāru), “to be<br />

released, to be forgiven.” Eʾiltu, “bond, liability, sin.” <strong>An</strong>nu (arnu), “guilt, penalty, fault,<br />

sin.” The couplet in lines 23–24 shows several structural and grammatical parallelisms to<br />

the one in lines 25–26.<br />

ina ūmi išartīšu uptaṭṭarū eʾiltum u annu<br />

Line 25: Šū-ma is the 3ms independent pronoun, “he,” with the enclitic –ma. It emphasizes<br />

the implied subject of the verb, Marduk. Utukku, “demon,” is in apposition to the<br />

following noun: raʾību, “shivering, cramp,” also known to be the name of the demon behind<br />

the medical condition (see qāt Raʾību, CAD R, 81). Šuršû (Š of rašû), “to cause someone<br />

to acquire (something).” This is the more common causative stem for rašû. One’s translation<br />

must supply the second object, the person on whom the disease is imposed.<br />

Although Marduk imputes guilt and causes illness, the hymn is (apparently) free of cynicism<br />

or bitterness. Marduk’s capricious disposition is simply accepted. Apart from some<br />

very poignant but passing protest in Tablet II (lines 10–47), Ludlul’s author seems resigned<br />

to the will and ways of Marduk (see II 48).<br />

šū-ma utakka raʾība ušarši<br />

Line 26: Tû, “incantation.” Marduk and his father Ea were famous for their effective<br />

incantatory word (see, e.g., Enūma eliš IV 19–28, 61; VI 153; VII 11, 26, 33–34 and the<br />

prayer to Ea in this volume, page 227). Šuruppû, “frost, chills.” Ḫurbāšu, “frost, shivering,<br />

cold tremors.” The verb ušdapparu is another ŠD stem durative from the root duppuru (so<br />

CAD D, 186–88, defended by William Moran, “duppuru [dubburu] — ṭuppuru, too?” JCS 33<br />

[1981], 44–47) or ṭuppuru (D of ṭapāru, so AHw, 1380 and CDA, 413). The meaning of the<br />

ŠD, attested only here to my knowledge, follows the D stem, “to drive away.” The final –u<br />

on the verb (in all three MSS attesting this line, MSS gg, ff, and JJ, from Babylon, Nimrud,<br />

and Nineveh, respectively) presents a problem with regard to the subject of the verb. If<br />

šuruppû and ḫurbāšu are the subjects (and the final –ū is the 3mp suffix on the verb), we

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!