02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

tions of such communication as well as the actual texts that contain these communications<br />

are well-attested. Many of these powerful beings could be both benevolent<br />

and malevolent toward a human. Enlil, for example, could be gracious<br />

or vindicative; family ghosts could be implored for help or ritually expelled to<br />

the netherworld; the apkallū, the sages of Ea, could assist or afflict humans; Pazuzu<br />

was to be feared in his own right as a demon but could also be utilized for<br />

apotropaic purposes against Lamashtu. 25 In order for a definition of prayer to be<br />

useful in Mesopotamia, it needs to specify that “benevolent supra-human being,”<br />

for the present purposes, refers to any supra-human being to whom a text directs<br />

itself and about whom the text assumes, implicitly or explicitly, sufficient power<br />

to aid the speaker. Because the text expresses hope for a beneficent response,<br />

one might find words of deference or honor addressed to the supra-human<br />

power at the beginning of the communication (see below, for example, on the<br />

structure of the incantation-prayer). This text-centered orientation makes speculation<br />

about an actual speaker’s subjective intention or emotion irrelevant. The<br />

perspective and warrants of the text are all that is accessible to modern readers.<br />

Because the present definition defines prayer as something directed to benevolent<br />

supra-human powers, texts that communicate concerns or desires to<br />

malevolent demons, ghosts, witches, illnesses, and other powerful entities are<br />

not prayers. The same applies to texts that address themselves to mere humans<br />

or no one in particular, benevolent or otherwise. These texts use forms of ritual<br />

speech, to be sure (see below); but an investigation of the broader domain of<br />

“Mesopotamian ritual speech” goes beyond the present purpose, which is focused<br />

on the narrower categories of Mesopotamian prayer and the even more<br />

focused category of hymn or praise. Other forms of ritual speech will be brought<br />

into the present discussion only in so far as they help delineate the conceptual<br />

parameters of prayer and praise by way of contrast (see fig. 1).<br />

Second, does the descriptor “communication via words” in the initial definition<br />

do justice to the Mesopotamian data about prayer and praise? Despite the prominence<br />

and therefore usefulness that verbal communication has for the present<br />

purpose (this book does after all deal with language), the answer is negative.<br />

“Communication via words” does Mesopotamian prayer justice no more than it<br />

does justice to the contemporary Muslim practice of ṣalāt ( ). Throughout the<br />

ancient Near East, texts that contain or describe prayers and hymns—recognized<br />

as such by the initial definition given above—often record or prescribe various<br />

bodily gestures. These may include prostration, raising one’s hands, kneeling,<br />

lifting up one’s head, facing oneself toward a temple, etc. as well as ritual acts<br />

25 For the malevolent and benevolent character of some of these in Mesopotamian tradition from<br />

an iconographic perspective, see <strong>An</strong>thony Green, “Beneficent Spirits and Malevolent Demons:<br />

The Iconography of Good and Evil in <strong>An</strong>cient Assyria and Babylonia,” in Popular Religion (ed.<br />

Hans G. Kippenberg; Visible Religion: <strong>An</strong>nual for Religious Iconography 3; Leiden: Brill, 1984),<br />

80–105.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!