02.04.2013 Views

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

Reading akkadian PRayeRs & Hymns An Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

412<br />

READING AKKADIAN PRAYERS AND HYMNS: AN INTRODUCTION<br />

The prayer has a gap in its text here of indeterminate length.<br />

1ʹ. [ . . . ] šu-ti-qa-nin-ni-ma !<br />

2ʹ. [ . . . ana] UZU a-sak-ki la am-man-[n]i ?<br />

3ʹ. I[M . . . li-zi-qa-a]m ? -ma ḪUL-šú-nu a-a i-z[i-qa]<br />

4ʹ. IM.U[ 18.LU li-zi-qa-a]m-ma ḪUL-šú-nu a-a i-zi-qa<br />

5ʹ. IM.SI.[SÁ li-zi-q]a-am-ma ḪUL-šú-nu a-a i-zi-[qa]<br />

see David Brown, Mesopotamian Planetary Astronomy-Astrology (Cuneiform Monographs 18;<br />

Groningen: Styx, 2000).<br />

ina lumun bibbu ša ana kakkabī ḫarrānāti isniqu<br />

Line 1ʹ: Šūtuqu (Š of etēqu), “to cause to pass.” The form is a cp impv. + 1cs acc.<br />

pronominal suffix with enclitic –ma.<br />

. . . šūtiqāninni-ma<br />

Line 2ʹ: UZU = šīru, “flesh, entrails.” Asakku, “a kind of demon, also the sickness the<br />

demon causes.” Namnû (N of manû), “to be counted, to be delivered,” but with ana or the<br />

terminative-adverbial –iš, “to be turned into something” (see CAD M/1, 226, 227). This<br />

line finds a very close parallel in newly discovered material in Ludlul IV, line 32 according<br />

to the new edition (see Amar <strong>An</strong>nus and Alan Lenzi, Ludlul bēl nēmeqi: The Standard Babylonian<br />

Poem of the Righteous Sufferer [SAACT 7; Helsinki: The Neo-Assyrian Text Corpus<br />

Project, 2010], 28 and idem, “A Six-Column Babylonian Tablet of Ludlul Bēl Nēmeqi and<br />

the Reconstruction of Tablet IV,” JNES [forthcoming 2011]).<br />

. . . ana šīri asakki lā ammanni<br />

Line 3ʹ: IM = the determinative preceding directions, and, by extension, various<br />

winds; in this case we are missing the second part of the word. Zâqu (ziāqu), “to blow.”<br />

The form lizīqam-ma is a G 3ms precative + ventive –am + enclitic –ma. –šunu = 3mp<br />

possessive suffix. Ayy– is the negative particle prefixed before the preterite to create the<br />

vetitive, expressing a negative wish. Ayy-izīqa is to be parsed as a vetitive 3ms + ventive –<br />

am. The final m of the ventive has been lost with the loss of mimation in SB.<br />

IM . . . lizīqam-ma lumuššunu ayy-izīqa<br />

Line 4ʹ: IM.U18.LU= šūtu, “south (wind).” Though only the first wedge is preserved, the<br />

reading is probable, given what follows in the next line.<br />

šūtu lizīqam-ma lumuššunu ayy-izīqa<br />

Line 5ʹ: IM.SI.(SÁ) = ištānu, “north (wind).”<br />

ištānu lizīqam-ma lumuššunu ayy-izīqa

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!