Tendiendo Puentes hacia la Interculturalidad Ponencias
Tendiendo Puentes hacia la Interculturalidad Ponencias
Tendiendo Puentes hacia la Interculturalidad Ponencias
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
4. Desarrollo de <strong>la</strong> intervención<br />
La actividad propuesta en este trabajo se había proyectado para ser realizada en dos<br />
sesiones de 60 minutos cada una, pero finalmente, se completó en tres, desarrol<strong>la</strong>das<br />
como se describe a continuación.<br />
4.1. Primera sesión<br />
La primera sesión comenzó con <strong>la</strong> presentación de <strong>la</strong> actividad ante el alumnado, que<br />
nunca antes había realizado ninguna simi<strong>la</strong>r. Se les explicó lo que era una webquest y<br />
una miniquest, mostrándoles ejemplos en <strong>la</strong> pizarra digital. A continuación se formaron<br />
cinco grupos de trabajo, cuatro de cinco miembros y uno de seis, todos dictados por <strong>la</strong><br />
profesora, y cada grupo eligió un continente sobre el que investigar. Cada uno de los<br />
grupos utilizó un ultraportátil. A continuación, <strong>la</strong> profesora utilizó <strong>la</strong> pizarra digital para<br />
guiar a los alumnos hasta <strong>la</strong> página en <strong>la</strong> que se aloja <strong>la</strong> miniquest y para mostrarles<br />
sus diferentes partes. Se hizo una primera lectura grupal del material, haciendo<br />
hincapié en los pasos a seguir y los productos a conseguir. Esta primera parte duró<br />
aproximadamente 30 minutos.<br />
En los 30 minutos restantes cada grupo trabajó en el continente correspondiente,<br />
buscando los cuentos y leyendas nativos y leyendo varios de ellos para elegir el que<br />
más les gustase.<br />
4.2. Segunda sesión<br />
En esta sesión, cada grupo, una vez elegido el cuento, se dedicó a preparar <strong>la</strong> ficha<br />
que exigía el producto. Aunque se ofrecía una p<strong>la</strong>ntil<strong>la</strong> de texto y en un principio se les<br />
pedía que <strong>la</strong> presentaran en este formato, <strong>la</strong> concreción práctica de <strong>la</strong> intervención<br />
p<strong>la</strong>nteada aconsejó a <strong>la</strong> docente el rep<strong>la</strong>nteamiento del formato de presentación del<br />
cuento y toda <strong>la</strong> información re<strong>la</strong>cionada. Así, se explicó al alumnado que debían<br />
tomar de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ntil<strong>la</strong> de texto los datos que se les pedían pero realizar todo el producto<br />
de forma tradicional, es decir, copiando el cuento a mano sobre folio b<strong>la</strong>nco y,<br />
además, por turnos, para p<strong>la</strong>smar <strong>la</strong> participación de cada uno de los miembros de los<br />
equipos de trabajo. Por ello, el resto de esta sesión se invirtió totalmente en <strong>la</strong><br />
realización de los productos grupales, debido a <strong>la</strong> velocidad lectora y escritora del<br />
alumnado. Precisamente esta variación sobre <strong>la</strong> actividad p<strong>la</strong>neada se basó en <strong>la</strong><br />
consecución de mejoras en <strong>la</strong> competencia lingüística en su parte escrita y se<br />
adecuaba simultáneamente a todos los niveles que en el<strong>la</strong> presentaban los diferentes<br />
miembros de los grupos. Incluso los alumnos que presentan dificultades de<br />
aprendizaje y discapacidades son capaces de copiar textos dados y les reporta gran<br />
beneficio comprobar que realizan tareas simi<strong>la</strong>res a <strong>la</strong>s del resto de sus compañeros<br />
en un ambiente de igualdad y camaradería.<br />
A algunos grupos les dio tiempo a buscar una imagen re<strong>la</strong>cionada con el cuento<br />
escogido y el resto <strong>la</strong> buscó en casa.<br />
4.3. Tercera sesión<br />
En esta última sesión cada grupo presentó sus resultados al resto de <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se. De<br />
nuevo fue muy útil <strong>la</strong> pizarra digital pues permitió que cada grupo leyera su cuento al<br />
público de forma que individualmente cada alumno también podía seguir <strong>la</strong> lectura<br />
sobre <strong>la</strong> pantal<strong>la</strong> común. Tras <strong>la</strong> lectura de cada cuento se resolvían <strong>la</strong>s dudas de<br />
nuevo vocabu<strong>la</strong>rio y se analizaba el significado y/o moraleja de cada uno de ellos.<br />
Finalmente, una vez escuchados los cinco cuentos se p<strong>la</strong>nteó <strong>la</strong> gran pregunta: “¿Son<br />
los cuentos de los niños de otros países tan diferentes de los nuestros?”. Se<br />
recogieron varias opiniones al respecto. Alguno respondió de forma afirmativa,<br />
aduciendo que el idioma original y los nombre de personas y lugares eran muy<br />
distintos y desconocidos para nosotros. Sin embargo, <strong>la</strong> mayoría estuvo de acuerdo en<br />
negar <strong>la</strong>s supuestas diferencias que se puedan suponer a priori, aportando diversas<br />
razones y puntos en común: parecidos protagonistas (gente corriente, familias, a<br />
veces animales humanizados), importancia de <strong>la</strong> Naturaleza (animales, elementos del<br />
155