13.02.2016 Views

nayagua

4720cf429881bd4ea3ed3bd782e522f9

4720cf429881bd4ea3ed3bd782e522f9

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

la humildad de santa teresa de ávila<br />

a humildade de santa teresa de ávila<br />

the humility of st. teresa of ávila<br />

Ella nunca vio a Dios en sus achaques—<br />

Ela nunca viu a Deus nos seus achaques—<br />

She never saw God in her fits—<br />

no como lo hicieron los otros: y si<br />

non como o fixeron os outros: e se<br />

not the way the others did: what if<br />

Dios era un buitre que la limpiaba a lambetazos, sus palabras<br />

Deus era un voitre que a limpaba coa lingua, as súas palabras<br />

God was a vulture licking her clean, her words<br />

eran la mano mecánica que le sujetaba las piernas<br />

eran a man mecánica que lle agarraba as pernas<br />

a machine-hand rigging her legs back<br />

mientras ella cantaba, una saca de disculpas en la mente<br />

mentres ela cantaba, a súa mente unha saca de desculpas<br />

as she sang, her mind a sack of apologies<br />

vacía. Conocía la técnica<br />

baleira. Coñecía a tecnoloxía<br />

emptied. She knew the technology<br />

de la oración, la manera de salir de sí misma<br />

da oración, o xeito de saír de sí mesma<br />

of prayer: how to slip out of herself<br />

como quien deja el camisón en el suelo. Como, para darse del todo,<br />

coma quen tira o camisón ao chan. Como, para darse por completo<br />

as out of a nightgown. How, to bow completely,<br />

es necesario que el cuerpo nos falle.<br />

é preciso que o corpo nos falle.<br />

we need the body first to fail us.<br />

Esta era la señal que llevaba pintada en la cara,<br />

Ese era o señal que levaba pintado na cara,<br />

This was the sigil painted on her face<br />

la que los demás no querían leer, decir que<br />

o que os demáis non querían ler, dicir que<br />

that the others were afraid to read, to say<br />

había otra manera, todo este tiempo<br />

había outra maneira, todo este tempo<br />

there was another way, all this time<br />

un hola pequeñito al otro cabo de la línea.<br />

un ola pequeniño ao outro cabo da liña.<br />

a little hello unheard on the end of the line.<br />

La voz de Él cubría la de ella como una costra<br />

A voz del cubría a dela coma unha codia<br />

His voice grew over hers like a scab<br />

mejor rascarla de noche, a solas, cuando sólo las estrellas<br />

mellor rascala de noite, soa, cando só as estrelas<br />

best picked alone at night, only the stars<br />

centellean y se ponen coloradas en el cielo. Tal vez<br />

escintilan e se poñen coloradas no ceo. Tal vez<br />

flaring then blushing overhead. Maybe<br />

Dios se convirtiese en el ruido insolente de un tren<br />

Deus se convertese no ruído insolente dun tren<br />

God became the snickering sound of a train<br />

que avanza jadeando por la oscuridad<br />

que avanza bafexando pola escuridade<br />

huffing its way through the dark<br />

91<br />

hacia ella. Cada vez que Lo escuchaba llegar,<br />

cara a ela. Cada vez que ela O escoitaba chegar,<br />

toward her. Once she heard Him coming,<br />

93<br />

separaba sin remedio los labios,<br />

separaba sen remedio os beizos,<br />

she had no choice but to unhinge<br />

abría la garganta-túnel, y tragaba.<br />

abría a gorxa-túnel, e tragaba.<br />

her lips, open her tunnel throat, and swallow.<br />

(Primera publicación en Tupelo Quarterly [n.º 3, abril de 2014],<br />

http://www.tupeloquarterly.com/the-humility-of-st-teresa-of-avila-by-rochelle-hurt/)<br />

92

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!