Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
in memoriam 229<br />
calitatea unui factor de diferenţiere<br />
totală şi deci nici forţa unui obstacol<br />
de netrecut în procesul de reintegrare.<br />
Păstrarea la nivel dialectal a<br />
unor rusisme sau ucrainisme, fie şi a<br />
incriminalului sîrnici „chibrituri” [vezi:<br />
2, p. 57] – atestat, de altfel, în Bucovina<br />
în perioada interbelică 14 , trebuie<br />
înţeleasă în contextul păstrării şi în<br />
alte graiuri româneşti a unor cuvinte<br />
care amintesc foste dominaţii străine,<br />
contacte preponderente şi influenţa<br />
lingvistică aferentă: de pildă, regionalismul<br />
ardelenesc de origine maghiară<br />
ghiufe „chibrituri” 15 ; cf. şi originea<br />
turcă a termenului literar chibrit.<br />
Ceea ce se corectează în acţiunile<br />
de cultivare a limbii la vorbitorii din<br />
R. Moldova nu este neromânesc 16 , ci<br />
numai neliterar, neconform cu norma<br />
comună, unitară. Însuşirea normelor<br />
unice este un deziderat firesc şi chiar<br />
o datorie, dar pînă a ajunge la acest<br />
ideal trebuie eliminate sentimentele<br />
de culpabilitate şi de culpabilizare pe<br />
plan lingvistic.<br />
Nu am discutat anume sărăcia<br />
şi divergenţa care se constată în unele<br />
sectoare terminologice, pentru că<br />
în această privinţă sînt de acord, în<br />
esenţă, cu cele spuse de omul politic<br />
Mircea Druc (apud: 22): „o sută de<br />
întreprinderi mixte economice şi o<br />
sută de întreprinderi mixte culturale<br />
şi atunci problemele se rezolvă de la<br />
sine”. Poate nu chiar de la sine – şi<br />
ajutorul unor lucrări lexicografice nu<br />
trebuie neglijat –, dar condiţiile prielnice<br />
contează enorm.<br />
Aşadar, optimism justificat, dar<br />
nu lipsă de implicare!<br />
NOTE<br />
1 Asemenea calificative, frecvente<br />
în presă, au apărut şi în diverse comunicări<br />
prezentate de lingvişti din Moldova la<br />
Congresul al IVlea al Filologilor Români,<br />
Timişoara, 46 iulie 1991, şi la Conferinţa<br />
Naţională <strong>Limba</strong> română azi, Iaşi – Chişinau,<br />
2830 august 1991.<br />
2 Rivoluţia din Octiabri a făcut-o<br />
pi fimei slobodi. Amu fimeea ari totaşa<br />
drepturi ca şi bărbatu... E parti-n tot lucru<br />
obştesc. Eslili copchilăreşti [creşele de<br />
copii] o slobod pi fimei pentru lucru ista<br />
(mostră de text publicistic din 1931) [2,<br />
p. 237].<br />
3 Comparaţie făcută recent de<br />
Kostas Kazazis. Pentru preponderenţa<br />
normelor ortoepice general româneşti<br />
vezi şi [3].<br />
4 Am în vedere reformele din 1957<br />
şi 1967.<br />
5 Unificarea limbii române literare şi<br />
cultivarea limbii în România interbelică,<br />
comunicare prezentată la Chişinău, la<br />
sesiunea ştiinţifică din 30 august 1990<br />
organizată în comun de Liga Culturală<br />
pentru Unitatea Românilor de Pretutindeni<br />
şi de Societatea Varlaam.<br />
6 Compunerea în versuri intitulata<br />
Corespondenţie între doi amorezi sau<br />
<strong>Limba</strong> românească la anii 1822 şi 1832<br />
este reprodusă, ca „exemplu de limbă<br />
barbară”, de Dimitrie Gusti în [7, p. 230].<br />
7 Am marcat prin cursive rusismele<br />
propriuzise. La culoarea textului contribuie<br />
şi elementele slave mai vechi: a<br />
sluji şi slujbă, cinste şi cinsit, a săvîrşi,<br />
pomăzuit, sîn „fiu”.<br />
8 Pentru aceşti termeni folosiţi de<br />
N. Corlăteanu, respectiv de A. I. Ciobanu,<br />
vezi [2, p. 12).<br />
9 În această lucrare se relevă, în<br />
contexte specifice, toţi termenii ruseşti<br />
ironizaţi de N. Istrati şi Th. Stamati.<br />
10 La p. 235 – varianta stingmăluriinic;<br />
v. Mîndîcanu dă varianta dreaptomaluriişnic<br />
[10, p. 164].<br />
11 Pentru care compară exemplele<br />
date de V. Mîndîcanu [14, p. 330] cu citatul<br />
din Coresi, Ps / altirea de la 1577],<br />
34, în DA, s. v. 3°.<br />
12 Pentru care compară exemplele<br />
date de I. Condrea [17] cu citatul din Biblia<br />
de la 1688 (cu vinui+întru) dat în DA, s.<br />
v. învinui.<br />
13 Vezi DLR, s. v.<br />
14 2 Vezi DLR, s. v. sîrnic s. n., cu<br />
pl. sîrnice.<br />
15 Vezi la A. Viciu [21, p. 103104]<br />
25 de termeni regionali pentru chibrit,<br />
dintre care 13 sînt împrumuturi locale.<br />
16 În sensul „inexistent, neatestat<br />
vreodată în limba română, neincadrabil<br />
sau de neconceput în sistemul ei”.