Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
cum vorbim, cum scriem? 43<br />
Ion CIOCANU<br />
SiMPtoMele<br />
Faptul că a rostit greşit – „simptoame”<br />
– un medic nu ne scuteşte de<br />
necesitatea corectării acestei forme<br />
de plural. Nu de alta, dar greşelile<br />
au proprietatea de a se înmulţi foarte<br />
repede şi de a lua proporţii ca în cazul<br />
„diploamelor” şi al altor cuvinte. Un<br />
simptom – două simptome!<br />
Noi cunoaştem că Dicţionarul<br />
explicativ al limbii române indică<br />
în paranteze că ar exista şi pluralul<br />
„simptoame”, dar avem convingerea că<br />
această indicaţie nu este una inspirată<br />
şi benefică. Revenim pentru o clipă la<br />
deocheatul plural „diploame”. Ce şior<br />
fi zicând adepţii acestuia: dacă dicţionarul<br />
admite forma „simptoame”, de<br />
ce nar fi valabilă şi forma „diploame”?<br />
Or, o atare formă nu este recomandabilă,<br />
răspund în cor majoritatea<br />
lingviştilor, începând, de exemplu,<br />
cu Gabriel Angelescu, autorul unui<br />
mai vechi Dicţionar de dificultăţi<br />
ale limbii române (Bucureşti, Editura<br />
Coresi, 1991), care la pag. 78<br />
notează: „Simptom s.n., pl. simptome,<br />
nu simptoame”. Forma de plural<br />
diftongată nu este recomandată nici<br />
de Vasile Breban, nici de autorii dicţionarului<br />
explicativ uzual al limbii<br />
române (Chişinău, Editura Litera,<br />
1999), nici de autorii Dicţionarului<br />
explicativ al limbii moldoveneşti<br />
din 1985 (vol. II). Forma de plural<br />
„simptoame” este repudiată categoric<br />
de Andrei Crijanovschi, care în al său<br />
Dicţionar de dificultăţi ale limbii<br />
române din 2000 scrie literalmente<br />
următoarele: „Simptom s.n., pl. simptome,<br />
nu simptoame, nici simptomuri”<br />
(pag. 356). În fine, siguranţa noastră<br />
deplină e că unica formă de plural<br />
acceptabilă în cazul substantivului<br />
simptom se întemeiază pe opinia<br />
distinsei doamne a culturii româneşti<br />
Mioara Avram, care în excelenta sa<br />
carte Cuvintele limbii române între<br />
corect şi incorect (Chişinău, Editura<br />
Cartier, 2001, pag. 205) notează fără<br />
echivoc: „Simptom s.n. se pronunţă<br />
şi se scrie cu p între m şi t (nu simtom)<br />
şi cu m (nu n) la finală: pl. este<br />
simptome (nu simptoame)”.<br />
a SeSiZa, SeSiZaBil,<br />
SeSiZare<br />
La origine, verbul, adjectivul şi<br />
substantivul scoase în titlul medalionului<br />
de faţă se scriu, în franţuzeşte,<br />
saisir, saisissable, saisissation. Primul<br />
lucru care se cere spus e că etimonul<br />
lor near obliga să scriem şi să rostim<br />
„(a) sezisa”, „sezisabil”, „sezisare”.<br />
Un timp, anume aceste cuvinte au<br />
fost considerate corecte, după cum<br />
ne convingem la lectura volumului al<br />
IVlea al Dicţionarului limbii române<br />
literare contemporane (Bucureşti,<br />
Editura Academiei, 1957), care propunea<br />
şi o seamă de exemple, ca „Poeţii<br />
sezisează ceea ce este nou şi duce<br />
omenirea înainte”, „Când loviturile<br />
sunt date de un duşman sezisabil, ele<br />
vor tinde să îmboldească pe cel lovit la<br />
lucru, la luptă” şi „Sezisarea instanţelor<br />
judecătoreşti” (pag. 107).<br />
Dar limba nu este un mecanism<br />
reglat o dată pentru totdeauna, ci e<br />
un organism viu, în continuă mişcare<br />
şi dezvoltare, drept care dicţionarele<br />
de azi recomandă în unanimitate<br />
formele (a) sesiza, sesizabil, sesizare<br />
(a se vedea, de exemplu, Dicţionarul<br />
explicativ al limbii române, ediţia a<br />
IIa, pag. 979, dar şi Mioara Avram,<br />
Cuvintele limbii române între corect<br />
şi incorect, Chişinău, Editura<br />
Cartier, 2001, pag. 142, 143, 147). De<br />
altfel, autoarea numită la urmă face o<br />
notă pe deplin întemeiată, menită să<br />
ne ferească de o greşeală discutabilă,<br />
dar care se cere imperios evitată:<br />
„...Variantele sezisa, sezisare, deşi<br />
justificate etimologic, sunt învechite şi<br />
pedante” (pag. 147). Andrei Crijanovschi<br />
este la fel de categoric: „Sesiza,<br />
nu sezisa”, „Sesizare, nu sezisare”<br />
(Dicţionar de dificultăţi ale limbii<br />
române, pag. 354).<br />
Prea bine, dar de ce revenim<br />
la ortografierea cuvintelor în cauză?<br />
Pentru că în practica vorbirii<br />
şi – ceea ce e deosebit de important<br />
– în aceea a scrierii nu există până<br />
în prezent unanimitatea necesară în