Views
7 months ago

D. H. Lawrence - İnsanlar ve Öteki Yaratıklar

D. H. Lawrence, Seçme Şiirler

www.isaretatesi.com

www.isaretatesi.com Duruyor Porta Cappuccini’nin 63 yanında Asinello, Ciuco, Somaro; 64 Buğulu, güzelim gözleriyle, Dalgın ama ayık bir yüzle, Bir kaya parçası gibi hareketsiz. Gorgon’un başını gördü de taşa mı döndü? Yazık! Aşk 65 yapmıştır. Eşşektir şimdi, merkeptir, karakaçandır, eşşek oğlu eşşektir, Sahibi sırtına yükleri verir de verir. Burnundan bağlı Porta Cappuccini’nin yanında. Ve içeriden bir başka düğümle bağlı, İki arzu arasında kördüğüm –– Güneşe doğru sıçrayarak Kısrak engellerini erkekçe bir bir aşmak; Ve sonunda kabına sığmayan koskoca bir sıçrayışla, erkekçe, Bir kısrağın amacına sıçramak. Olan olmuş. Her kuşun eti yenmez. 63 Sicilya, Taormina’da tarihi kent kapılarından biri. (ç.n.) 64 Asinello, Ciuco, Somaro: Üçü de İtalyanca’da “eşek” anlamına gelir. (ç.n.) 65 Şair, aşk anlamına gelen sözcüğü büyük harfle yazdığına göre, belli ki aşk tanrıları Eros’u ve Cupid’i ima ediyor (Love). (ç.n.) 153

www.isaretatesi.com Ahaaa! İhiii! Haa! Hii! Aaaa! İiii! A-i! A-i! İçindeki ıstırap dalgasıyla sarsılırken benliğinin kayası, Gösteriyor upuzun eşek dişlerini, geri yatırıyor eşek kulaklarını, Uzatıyor eşek boynunu Ve kıyametler koparıyor hınç dolu havada. Evet, bu bir açmaz. Sırtına İsa bindi onun: ilk yük hayvanının sırtındaki ilk yük. Sevgi, uysal bir eşeğin sırtında. Hikâye böyle başladı. Ama eşek unutmaz asla. At dediğin beygirdir, unutur gider. İnsanlar da enenmiş, tiridi çıkmış beygirlerdir, Hiç hatırlamazlar. Ama ilkel bir mahluktur eşek, Asla unutmaz. Tatar bozkırları; Ve uysal bir sıpanın sırtında İsa: kısraklar: 154