Witaj und 2plus - Sorbischer Schulverein e.V.
Witaj und 2plus - Sorbischer Schulverein e.V.
Witaj und 2plus - Sorbischer Schulverein e.V.
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
«Wir halten die Sprachweitergabe in der<br />
Familie für ein Schlüsselelement unserer<br />
Sprachstrategie. Viele Eltern, die<br />
fließend Walisisch sprechen, geben die<br />
Sprache nicht an ihre Kinder weiter ...<br />
das Welsh Language Board hat ein erfolgreiches<br />
Pilotprojekt zur Anregung<br />
<strong>und</strong> Unterstützung der Sprachweitergabe<br />
in der Familie entwickelt, das sich<br />
Twf nennt.» 8<br />
Twf bedeutet im Walisischen ‹Wachstum›<br />
<strong>und</strong> ist außerdem ein englisches Akronym<br />
für «Transmission Within Families» (Weitergabe<br />
innerhalb der Familien) oder «Taking<br />
Welsh to Families» (Walisisch in die Familien<br />
bringen). Nach einem erfolgreichen Pilotprojekt<br />
in einem Bezirk in Carmathenshire,<br />
Westwales, im Zeitraum 1989–1999,<br />
wurde das Projekt offiziell im März 2002<br />
unter dem Namen Twf gestartet. Mittlerweile<br />
arbeiten über 20 Vor-Ort-Mitarbeiter in beinahe<br />
ganz Wales für dieses Projekt.<br />
Folgende zwei strategische Ziele verfolgt<br />
Twf:<br />
Die Verankerung der Botschaft von<br />
den Vorteilen der Zweisprachigkeit<br />
in der alltäglichen Arbeit von Hebammen<br />
<strong>und</strong> Gemeindeschwestern<br />
bzw. -pflegern <strong>und</strong><br />
die Schärfung des Bewusstseins von<br />
Eltern, zukünftigen Eltern <strong>und</strong> der<br />
gesamten Öffentlichkeit für die Vorteile<br />
der Zweisprachigkeit. 9<br />
(i)<br />
(ii)<br />
8 Welsh Assembly Government (2003) laith Pawh fiEverybody’s<br />
Languagefl: A National Action Plan for a Bilingual Wales<br />
9 laith Cyf. Twf Action Plan 2007<br />
Fachaustausch<br />
unter Kolleginnen<br />
In den ersten drei Jahren seines Bestehens als<br />
walisisches Projekt (2001–2004) hat Twf seine<br />
Arbeit auf die vorgeburtliche Zeit <strong>und</strong> auf<br />
Kleinkinder (bis vier Jahre) konzentriert. Seit<br />
2005 hat sich die Aufmerksamkeit wieder<br />
zurück auf den Zeitraum vor der Geburt <strong>und</strong><br />
kurz nach der Geburt verschoben, normalerweise<br />
bis zum sechsten Monat.<br />
Die Botschaft von Twf<br />
Twfs Hauptmotto für Walisischsprecher ist:<br />
«Cymraeg o’r Crud» (Walisisch von der Wiege<br />
an). Bei Walisisch sprechenden Eltern<br />
liegt die Betonung darauf, ihnen Mut zu<br />
machen, mit ihrem Neugeborenen Walisisch<br />
zu sprechen. Für ‹gemischtsprachige Familien›<br />
<strong>und</strong> nicht walisischsprachige Eltern lautet<br />
die Botschaft «2 Sprachen vom 1. Tag an».<br />
Hier liegt die Betonung darauf, gemischtsprachige<br />
Familien zu ermutigen, sowohl<br />
Walisisch als auch Englisch mit ihren Neugeborenen<br />
zu sprechen, <strong>und</strong> die nicht walisischsprachigen<br />
Eltern dazu zu bringen,<br />
nachzudenken, wie ihre Kinder von Anfang<br />
an zweisprachig aufwachsen können.<br />
Twf zieht neueste Forschungserkenntnisse<br />
heran, um den Menschen in einschlägigen<br />
Berufen <strong>und</strong> den Familien die Vorteile zu<br />
erklären, die ein Kind hat, wenn es Walisisch<br />
lernt <strong>und</strong> zwei- oder mehrsprachig wird.<br />
Die Botschaft konzentriert sich dabei auf<br />
sechs Hauptargumente:<br />
(i) Twf betont die kognitiven Vorteile<br />
einer bilingualen Erziehung <strong>und</strong> bezieht<br />
sich auf internationale Forschungsergebnisse,<br />
die zeigen, dass<br />
zweisprachige Kinder anscheinend<br />
■<br />
■ 52 ■ 53<br />
■