02.12.2012 Aufrufe

PDF Download der Diplomarbeit (240 KB)

PDF Download der Diplomarbeit (240 KB)

PDF Download der Diplomarbeit (240 KB)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

1 Zur Rolle des Dolmetschers<br />

<strong>der</strong> organisierende Dolmetscher selbst, da auch sie nach den gleichen Kriterien in den<br />

Verband aufgenommen wurden.<br />

In seinem Artikel gibt Buck einige Leitlinien vor, die <strong>der</strong> zukünftige Auftraggeber<br />

beachten sollte, bevor er einen Dolmetscher verpflichtet. Er unterstreicht die<br />

Notwendigkeit des direkten Kontaktes zwischen dem Kunden und dem organisierenden<br />

Dolmetscher, damit <strong>der</strong> persönliche Kontakt hergestellt ist und die Absprache nicht über<br />

einen Dritten vonstatten geht. Dies wird beson<strong>der</strong>s im direkten Vorfeld <strong>der</strong><br />

Veranstaltung wichtig, wenn es darum geht, den Dolmetschern Vorbereitungsmaterial<br />

zur Verfügung zu stellen und spezifische Fragen ihrerseits zu beantworten. Es bleibt<br />

offen, ob die AIIC bekannt genug ist, dass sich potentielle Abnehmer von<br />

Dolmetschleistungen auf ihrer Website informieren, bevor sie ihre Wahl treffen, o<strong>der</strong> ob<br />

besser vermarktete Übersetzungsbüros o<strong>der</strong> PCOs den Kunden nicht eher erreichen und<br />

an sich binden.<br />

Landon (in: Picken 1988:19) versucht aufzuzeigen, wo die Diskrepanzen in <strong>der</strong><br />

gegenseitigen Wahrnehmung von Auftraggeber und Sprachmittler liegen. Sie führt eine<br />

Reihe von Gründen an, warum dem Berufsstand <strong>der</strong> Dolmetscher nicht die Bedeutung<br />

zugesprochen wird, die er verdient. Zunächst nennt sie den Preis für die Translation. Sie<br />

weist darauf hin, dass ein Dolmetscher im Vergleich generell nicht viel mehr verdient<br />

als an<strong>der</strong>e hochqualifizierte Spezialisten und betont, das Problem bestehe nur darin,<br />

dass das Preis-Leistungs-Verhältnis auf den ersten Blick nicht deutlich wird.<br />

Die nächste Frage, die sie aufwirft, wird vielleicht oft unterschätzt. Wie findet <strong>der</strong><br />

Auftraggeber den passenden Dolmetscher? Wie die Sprachmittler sich selbst<br />

vermarkten und wie sie sich vermarkten sollten, könnte das Thema einer eigenständigen<br />

Arbeit sein. Gelbe Seiten, das Internet o<strong>der</strong> die Visitenkarte, die am Ende <strong>der</strong> Konferenz<br />

in die richtigen Hände gelangt – wo muss <strong>der</strong> Kunde seinen Dienstleister suchen?<br />

Landon weist auf die Berufsverbände hin, sowie auf an<strong>der</strong>e Agenturen wie<br />

Übersetzungsbüros, die gegebenenfalls auch Dolmetscher vermitteln können. Sie<br />

betont, dass <strong>der</strong> Auftraggeber seine Erfor<strong>der</strong>nisse klar zum Ausdruck bringen muss,<br />

mindestens aber die benötigte(n) Sprachenkombination(en), das Thema <strong>der</strong><br />

Veranstaltung und die Art <strong>der</strong> Verdolmetschung (konsekutiv, simultan, formell,<br />

informell, Werksführung, Flüsterdolmetschen etc). Wenn diese Variablen bekannt sind<br />

und gemeinsam besprochen werden, wird es kein Problem darstellen, eine qualitativ<br />

hochwertige Sprachmittlung zu bekommen.<br />

13

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!