02.12.2012 Aufrufe

PDF Download der Diplomarbeit (240 KB)

PDF Download der Diplomarbeit (240 KB)

PDF Download der Diplomarbeit (240 KB)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

2 Arbeitsbereiche des Dolmetschers<br />

Behördendolmetscher sprachliche Codes, Register, Regionalismen und Code-<br />

Switching-Operationen souverän beherrschen (Pöllabauer, in: Best/Kalina (Hg.)<br />

2002:293). Faktoren wie Alter, Geschlecht o<strong>der</strong> Konfession sind manchmal von<br />

Bedeutung, da sie in verschiedenen Kulturen mit verschiedenen Werten belegt sind.<br />

Beim Behördendolmetschen werden hauptsächlich das Flüsterdolmetschen und das<br />

Konsekutivdolmetschen eingesetzt, ebenso kann es vorkommen, dass vom Blatt<br />

übersetzt wird, wenn bedeutsame Dokumente vorliegen (Diagnosen, Formulare etc.),<br />

die einem <strong>der</strong> Gesprächspartner nicht verständlich sind. Phelan (2001:20) weist darauf<br />

hin, dass ein Richter, Anwalt o<strong>der</strong> Arzt, <strong>der</strong> die Dienste eines Behördendolmetschers in<br />

Anspruch nimmt, nicht beurteilen kann, ob <strong>der</strong> Dolmetscher gute Arbeit leistet. Sein<br />

einziges Entscheidungskriterium ist seine Beherrschung <strong>der</strong> eigenen Muttersprache, was<br />

<strong>der</strong> Sprachmittler jedoch in <strong>der</strong> an<strong>der</strong>en Sprache leistet, bleibt ihm verschlossen.<br />

Wie werden Behördendolmetscher ausgebildet?<br />

Die Ausbildung zum Konferenzdolmetscher ist keine ausreichende Vorbereitung auf die<br />

Arbeit im Bereich des Behördendolmetschens. Im internationalen Vergleich könnte die<br />

Ausbildung von Behördendolmetschern unterschiedlicher kaum sein. Sie reicht von<br />

nicht vorhandenen zu hervorragenden Schulungseinrichtungen und bietet ein ebenso<br />

facettenreiches Bild wie das Selbstverständnis des Arbeitsbereiches an sich. Manche<br />

Autoren sagen eine starke Nachfrage nach Kommunaldolmetschern voraus (Phelan<br />

2001), daher sollte die Ausbildung eine angemessene Entwicklung durchlaufen, um den<br />

Bedarf qualitativ decken zu können.<br />

Die Situation des Gerichtsdolmetschens in Großbritannien ähnelte bis 1983 <strong>der</strong> heutigen<br />

Situation des Dolmetschens im Krankenhaus in Deutschland: als Sprachmittler werden<br />

Familienmitglie<strong>der</strong>, Reinigungskräfte und Hausmeister herangezogen. Auf Initiative des<br />

Institute of Linguists wurde 1983 das National Register of Public Service Interpreters<br />

ins Leben gerufen, in das Gerichtsdolmetscher erst aufgenommen werden, wenn sie das<br />

Diplom in dem Fach Public Service Interpreting (Dolmetschen für den öffentlichen<br />

Dienst) erlangt haben. Weigelt (2002) vergleicht die Ausbildung des spezialisierten<br />

Sprachmittlers mit dem deutschen Diplomstudiengang Dolmetschen zuzüglich 400<br />

Stunden Praxiserfahrung.<br />

29

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!