10.04.2013 Views

The Highland monthly - National Library of Scotland

The Highland monthly - National Library of Scotland

The Highland monthly - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Neiv Books. 317<br />

NEW BOOKS AND EDITIONS.<br />

THE LITERArURE OF THE HIGHLANDS: A Hisioky <strong>of</strong> Gaelic<br />

Literature from 1 he Earliest Times to the Present Day. By<br />

ISiGEi. Macneill. Inverness: John Noble, Castle Street. i8q2.<br />

TiiE minister <strong>of</strong> Bedford Church, London, is evidently one <strong>of</strong><br />

those <strong>Highland</strong>ers whose love for the <strong>Highland</strong> hills and the <strong>Highland</strong><br />

tongue grows more intense than ever in the fogs <strong>of</strong> London,<br />

and amidst the cares <strong>of</strong> a laborious life. This book is the result<br />

<strong>of</strong> many years <strong>of</strong> recreative Celtic studies. Much <strong>of</strong> what has<br />

now been gathered together in a volume <strong>of</strong> 350 pages, appeared<br />

as separate articles in the Glasgow Herald and other publications.<br />

Mr Macneill has availed himself fully <strong>of</strong> the many new and even<br />

cross lights which have within this generation fallen, and are still<br />

falling, upon Celtic questions. He is too cautious to take up the<br />

Scoto-Pictish question, and is even undecided as to Macpherson's<br />

" Ossian," whether it is to be classified as a literary fraud, or a<br />

much-altered version from an older and ruder original. He<br />

believes (i) that the English is a translation from Gaelic, probably<br />

from a ruder version than that published in 1S07 ; {2) that Macpherson<br />

is neither absolutely the author, nor merely the translator<br />

<strong>of</strong> the poems connected with his name ; and (3) that he formed<br />

his original Gaelic by joining and recasting old ballads. We take<br />

these to be the principal propositions embodying Mr MacneiP's<br />

views on the Ossianic controversy as it stands now. <strong>The</strong> hook<br />

contains the names <strong>of</strong> about one hundred and eighty composers<br />

<strong>of</strong> Gaelic poetry, while not more than a third <strong>of</strong> that iiumber is<br />

to be found in any previous work on the subject. <strong>The</strong> trans-<br />

lations, in verse, <strong>of</strong> Gaelic ballads, songs, and Latin hymns <strong>of</strong> the<br />

€arly Celtic Church, will to English readers prove the great charm<br />

<strong>of</strong> the volume. Some <strong>of</strong> the translations have, <strong>of</strong> course, appeared<br />

before, and are by different hands. Mr Macneill's own contribu-<br />

tions are good and numerous. <strong>The</strong> well known " Ballad <strong>of</strong> the<br />

Banners " is to be found, with many variations, in almost all<br />

collections <strong>of</strong> old Gaelic poetry concerning the Feinn period.<br />

Mr Macneill, having taken verses from the diiferent versions,<br />

and fused them all, has thrown into his English version the very<br />

ring <strong>of</strong> the original.<br />

THE BANNERS.<br />

<strong>The</strong> Norla'nd King stood on the height<br />

And scanned the rolling sea :<br />

He proudly eyed his gallant ships<br />

That rode triumphantly.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!