10.04.2013 Views

The Highland monthly - National Library of Scotland

The Highland monthly - National Library of Scotland

The Highland monthly - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

384<br />

—<br />

<strong>The</strong> <strong>Highland</strong> Monthly.<br />

said '<br />

up,' another one said ' stay,' and the third one said,<br />

'<br />

I will stop the blood <strong>of</strong> man or woman." Me to say it,<br />

and Christ to do it, in the name <strong>of</strong> the Father, and the Son,<br />

and the Holy Ghost."<br />

Another charm to staunch blood among the Manx was<br />

in Latin, and was as follows :<br />

—<br />

A Charm to Stop Bleeding.<br />

Sanguis mane in te,<br />

Sicut Christus in se ;<br />

Sanguis mane in tua vena,<br />

Sicut Christus in sua pcena ;<br />

Sanguis mane fixus,<br />

Sicut erat Christus,<br />

Quando fuit crucifixus.<br />

Our toothache Toisgeal was on no account to be seen<br />

by the sufferer. Similarly, the above was not to be trans-<br />

lated, as translation deprived it <strong>of</strong> its efficacy.<br />

BIIE OF A MAD DOG.<br />

<strong>The</strong> bite <strong>of</strong> a mad dog was naturally much dreaded.<br />

Indeed the bite <strong>of</strong> any dog was. <strong>The</strong> mad dog was invariably<br />

destroyed. In the case <strong>of</strong> another dog, it sometimes<br />

sufficed if water was put on the animal's teeth, and the<br />

wound washed with this water, or loc-shlamte (Health-<br />

Restorer) as it was called. Our Irish cousins dealt with<br />

the case <strong>of</strong> the mad dog in their ancient laws. In the<br />

Book <strong>of</strong> Aicill we are told "<strong>The</strong>re is no benefit in proclaiming<br />

it (the mad dog cu con/aid) unless it be killed ; nor<br />

though it be killed unless it be burned ; nor though it be<br />

burned unless its ashes have been cast into a stream."<br />

<strong>The</strong> matter was also dealt with in the Irish charms.<br />

Here is a specimen used in West Connaught :<br />

Translated<br />

—<br />

Coisgim cu air mire,<br />

Cuirim nimh air neimb-bhrigh,<br />

'Se dubhairt Patraic uair no tri,<br />

In nomine Patris, et filii, &c.<br />

I check a mad dog,<br />

I make the poison <strong>of</strong> no effect,<br />

Saith St Patrick twice or thrice,<br />

In nomine, &c.<br />

[to be continued.)<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!