01.01.2021 Views

Language of the Voiceless: Traces of Taino Language, Food, and Culture in the Americas From 1492 to the Present

by Leonardo Nin

by Leonardo Nin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

P a g e | 105<br />

Lo que dice del l<strong>in</strong>o debe querer decir cabuya, que son unas pencas como la<br />

çábila de que se hace hilo y se puede hacer tela o lienzo dello, pero más se<br />

asemeja al cáñamo que al l<strong>in</strong>o; hay dos maneras dello, cabuya y nequén: la<br />

cabuya es más gruesa y áspera, y el nequén más suave y delgado; ambos son<br />

vocablos desta isla Española.<br />

In <strong>the</strong> quote above de Las Casas places <strong>the</strong> word henequen <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong><br />

l<strong>in</strong>guistic context <strong>and</strong> clarifies <strong>the</strong> orig<strong>in</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> term as <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> by susta<strong>in</strong><strong>in</strong>g that “<strong>the</strong><br />

terms cabuya <strong>and</strong> nequén are both from <strong>the</strong> Indians <strong>of</strong> Hispaniola”. Fur<strong>the</strong>rmore, de<br />

Las Casas makes a very important description <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> cultural <strong>and</strong> artisanal usage<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong>se items def<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>the</strong>m as “str<strong>in</strong>g from which <strong>the</strong>y made cloths similar <strong>to</strong> l<strong>in</strong>en”.<br />

However, it is Fern<strong>and</strong>ez de Oviedo who gives <strong>the</strong> best description <strong>of</strong> <strong>the</strong> many<br />

usages <strong>of</strong> henequen <strong>in</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> culture. In his writ<strong>in</strong>gs Oviedo states:<br />

que quieren, assi déla cabuya como del henequén; é aprovéchansse dello en<br />

muchas cosas, en especial para hacer los hicos ó cuerdas de sus hamacas ó camas<br />

en que duermen, y encabuyadlas, para que estén colgadas en el aire.<br />

In <strong>the</strong> quote above, Oviedo makes <strong>the</strong> po<strong>in</strong>t that “<strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> <strong>to</strong>ok great advantage<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> versatility <strong>of</strong> henequén <strong>and</strong> that <strong>the</strong>y used <strong>the</strong> str<strong>in</strong>g <strong>to</strong> tide [[is this a type, do<br />

you mean “<strong>to</strong> tie <strong>the</strong>ir hammocks?]] <strong>the</strong>ir hammocks”. Two th<strong>in</strong>gs are essential from<br />

Oviedo’s quote, first <strong>the</strong> spell<strong>in</strong>g with <strong>the</strong> prefix he, different from Las Casas, <strong>and</strong><br />

second, <strong>the</strong> way Oviedo describes <strong>the</strong> usage <strong>of</strong> henequén is similar <strong>to</strong> that <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Wayuunaiki described above at <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> description <strong>of</strong> <strong>the</strong> etymology <strong>of</strong> this<br />

word.<br />

Chapter XIII, page 57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!