Language of the Voiceless: Traces of Taino Language, Food, and Culture in the Americas From 1492 to the Present
by Leonardo Nin
by Leonardo Nin
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
P a g e | 20<br />
<strong>in</strong> <strong>the</strong> surviv<strong>in</strong>g cous<strong>in</strong> language <strong>of</strong> <strong>the</strong> Yukpas Irapa, maracaewa means > ‘bone <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> sacred maara tree that scares <strong>the</strong> bad spirits”. Likewise, <strong>in</strong> some variances <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Sou<strong>the</strong>rn Or<strong>in</strong>ocan languages, iwo means rattle snake. Ano<strong>the</strong>r variant <strong>of</strong> this word can<br />
be found <strong>in</strong> <strong>the</strong> Conquivacoa language mean<strong>in</strong>g ‘place where it ra<strong>in</strong>s a lot’, which<br />
could expla<strong>in</strong> its rich morphology <strong>of</strong> sounds <strong>and</strong> analogous mean<strong>in</strong>gs among all <strong>the</strong>se<br />
related languages. However, this pre-Columbian voice can also be traced as far back as<br />
an XVI century draw<strong>in</strong>g <strong>of</strong> Oviedo’s descriptions <strong>of</strong> lake Maracaibo.<br />
Pic 3. Oviedo’s map <strong>of</strong> lake Maracaibo 29<br />
However, what becomes amaz<strong>in</strong>gly surpris<strong>in</strong>g about this word <strong>and</strong> its abstract<br />
symbolic mean<strong>in</strong>g is that, <strong>in</strong> most <strong>of</strong> <strong>the</strong> surviv<strong>in</strong>g languages related <strong>to</strong> <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong>—<br />
Arawak, this word is <strong>of</strong>ten associated with sound or ceremonial bad spirit rejection. The<br />
closest liv<strong>in</strong>g example <strong>of</strong> its ceremonial usage can be found <strong>in</strong> <strong>the</strong> Honduran Garifuna<br />
buyai ritual. In Garifuna (this <strong>in</strong>cludes all its Central American variances), <strong>the</strong> word<br />
maragali means ‘rattle 30 ’ <strong>of</strong> <strong>the</strong> buyai > ‘shaman’. Therefore, if we make a<br />
comparative phonetic analysis between <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> behí+que <strong>and</strong> <strong>the</strong> Carib buyai it can<br />
be observed that <strong>the</strong> only difference between <strong>the</strong> words is <strong>the</strong> suffix k’ related <strong>to</strong> cue,<br />
ca, ku’u > ‘enlighten’, ‘sacred’, ‘friendly’ <strong>and</strong> ‘holly’ <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> term. The rest <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
29<br />
(Myers & Scott, 2007, p. 245)<br />
30<br />
(Suazo, 2011, p. 636)