01.01.2021 Views

Language of the Voiceless: Traces of Taino Language, Food, and Culture in the Americas From 1492 to the Present

by Leonardo Nin

by Leonardo Nin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

P a g e | 95<br />

Chapter VIII, page 41<br />

True His<strong>to</strong>ry <strong>of</strong> <strong>the</strong> Conquest <strong>of</strong> New Spa<strong>in</strong><br />

[…] y el Pedro de Ávila y unos <strong>in</strong>dios de La Habana, muy buenos remeros, que<br />

traíamos alquilados, hobimos de dar al través entre unos seborucos, que los<br />

hay muy gr<strong>and</strong>es en aquel paraje. Por manera que se nos quebró la canoa y el<br />

Ávila perdió su hacienda, y salimos descalabrados y desnudos en carnes…<br />

[…] no había cam<strong>in</strong>o por la costa, s<strong>in</strong>o por unos seborucos y malpaíses,<br />

que ansí se dice, que son unas piedras que pasan las plantas de los pies; y las<br />

olas, que siempre reventaban y daban en nosotros.<br />

The next <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> word <strong>in</strong> <strong>the</strong> sequence <strong>of</strong> BDC’s text is what I consider one <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

first mestizo terms <strong>in</strong> <strong>the</strong> cont<strong>in</strong>ent, seboruco > ‘rough terra<strong>in</strong>’, ‘rocky’. Although, its<br />

etymology was analyzed earlier <strong>in</strong> this research <strong>in</strong> pages 29 <strong>and</strong> 30 as <strong>the</strong> comb<strong>in</strong>ation<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> terms ciba-o > ‘great river <strong>of</strong> rocks’ <strong>and</strong> ruco > ‘rough’, ‘rocky’, ‘harsh’, it is<br />

necessary <strong>to</strong> place this word <strong>in</strong> <strong>the</strong> his<strong>to</strong>rical context <strong>and</strong> <strong>the</strong> mestization process <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Spanish language dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> first twenty years <strong>of</strong> <strong>in</strong>tercultural relations with <strong>the</strong> natives<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> Caribbean <strong>in</strong> order <strong>to</strong> underst<strong>and</strong> its importance. Like many <strong>of</strong> its counterparts,<br />

this word seemed <strong>to</strong> have appeared <strong>to</strong>ge<strong>the</strong>r with a series <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r mix voices with<strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

first fifteen years <strong>of</strong> <strong>the</strong> conquest. Words like haquima, guazábara, among o<strong>the</strong>rs,<br />

<strong>of</strong>ten comb<strong>in</strong>ed <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> term with <strong>the</strong> corrupted Spanish synonym as one s<strong>in</strong>gle word<br />

as a k<strong>in</strong>d <strong>of</strong> portmanteau. For example, ha > ‘hang<strong>in</strong>g’ (<strong>Ta<strong>in</strong>o</strong>) + quima > Spanish<br />

corruption <strong>of</strong> equ<strong>in</strong>e = haquima > ‘horse leash’. The o<strong>the</strong>r term, gua > ‘thorn’ (<strong>Ta<strong>in</strong>o</strong>)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!