01.01.2021 Views

Language of the Voiceless: Traces of Taino Language, Food, and Culture in the Americas From 1492 to the Present

by Leonardo Nin

by Leonardo Nin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

P a g e | 36<br />

[…] nos habíamos de obligar que habíamos de ir con aquellos tres navíos a unas<br />

isletas que estaban entre la isla de Cuba y Honduras, que agora se llaman las<br />

islas de los Guanaxes; y que habíamos de ir de guerra y cargar los navíos de<br />

<strong>in</strong>dios de aquellas islas para pagar con <strong>in</strong>dios el barco, para servirse de ellos<br />

por esclavos 61<br />

These two above quotes from Diaz del Castillo seem <strong>to</strong> h<strong>in</strong>t <strong>to</strong> a forced <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong><br />

presence among <strong>the</strong> Spanish. In <strong>the</strong> text, it is stated that <strong>the</strong>y will go <strong>to</strong> war <strong>to</strong> capture<br />

Indians <strong>to</strong> use <strong>the</strong>m as payment <strong>to</strong> cover <strong>the</strong> cost <strong>of</strong> <strong>the</strong> ships <strong>and</strong> <strong>to</strong> be used as slaves<br />

which seems <strong>to</strong> <strong>in</strong>dicate a prevalent <strong>and</strong> large scale enslav<strong>in</strong>g cultural practice by <strong>the</strong><br />

Spanish. As a matter <strong>of</strong> fact, <strong>the</strong>se servants or slaves travel<strong>in</strong>g among <strong>the</strong> Spanish will<br />

later be mentioned <strong>in</strong> Diaz del Castillo’s text by <strong>the</strong>ir <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> designation as naboria or<br />

servant (this word is go<strong>in</strong>g <strong>to</strong> be analyzed later <strong>in</strong> <strong>the</strong> sequence <strong>of</strong> BDC’s text). Yet, <strong>the</strong><br />

quote <strong>in</strong> <strong>the</strong> sequence <strong>of</strong> <strong>the</strong> text above not only illustrates <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> presence as slave<br />

labor <strong>in</strong> <strong>the</strong> Spanish ships, but it also gives us ano<strong>the</strong>r open<strong>in</strong>g <strong>in</strong><strong>to</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> phonetics <strong>and</strong><br />

syntaxis with <strong>the</strong> mention <strong>of</strong> <strong>the</strong> word “isla de los Guanaxex”. This sentence is <strong>of</strong><br />

extreme importance because it uses a pleonastic expression <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spanish “de los” (<strong>of</strong><br />

<strong>the</strong>) along <strong>the</strong> <strong>Ta<strong>in</strong>o</strong> synonym ex (which means, it looks like or it belongs <strong>to</strong> or as if or<br />

<strong>the</strong> adverb like). The í, íx, íz, ís or ex can be found as a modify<strong>in</strong>g suffix <strong>in</strong> surviv<strong>in</strong>g<br />

words such as Guacanagaríx (gua > ‘warrior’ + cana >‘royal palm tree” + gamean<strong>in</strong>g<br />

unknown-could mean tall + r > ‘place’ <strong>and</strong> íx > ‘adverb like’ = ‘<strong>the</strong> warrior that<br />

looks as tall as a royal palm tree’); <strong>in</strong> <strong>the</strong> name Guabancex > ‘spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> supreme<br />

s<strong>to</strong>rm’ e.g. guaba’n > ‘spider or tarantula’ + xex > ‘looks like’ or (‘Spirit that looks like<br />

61<br />

(Diaz del Castillo, His<strong>to</strong>ria Verdadera de la Conquista de la Nueva Espana| Apara<strong>to</strong> de Variantes, 1632)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!